Le bulletin de vote reprenait également les dispositions légales déterminant les critères de composition du Conseil. | UN | وتضمنت ورقة الاقتراع أيضا الأحكام القانونية التي تنص على معايير العضوية في المجلس. |
Le Groupe de travail spécial a, lors des récentes sessions, été informé oralement sur les différentes formes que prend l'appui fourni au Président de l'Assemblée générale et à son bureau. Voir également les dispositions 17, 31, 33 et 128 ci-dessus. | UN | وتلقى الفريق العامل المخصص أيضا في الدورات الأخيرة إحاطات بشأن نطاق الدعم المقدم إلى رئيس الجمعية العامة ومكتب رئيس الجمعية العامة وانظر أيضا الأحكام 17 و 31 و 33 و 128 أعلاه. |
Le Groupe de travail spécial a lors des récentes sessions été informé oralement sur les différentes formes que prend l'appui fourni au Président de l'Assemblée générale et à son bureau. Voir également les dispositions 17, 31, 33 et 128 ci-dessus. | UN | وتلقى الفريق العامل المخصص أيضا في الدورات الأخيرة إحاطات بشأن نطاق الدعم المقدم إلى رئيس الجمعية العامة ومكتب رئيس الجمعية العامة وانظر أيضا الأحكام 17 و 31 و 33 و 128 أعلاه. |
Selon ce modèle, la loi relative à l'égalité et la loi relative à la non-discrimination seraient regroupées en une seule loi générale, contenant également des dispositions sur les autorités compétentes dans ces domaines. | UN | وفقا لهذا النموذج، يجري ضم قانون المساواة إلى قانون عدم التمييز ليصبحا قانونا عاما واحدا يضم أيضا الأحكام المتعلقة بالسلطات. |
Ces dispositions relatives à la transparence renvoient à une application du principe général de la Loi type, selon lequel toutes les conditions de la passation doivent être préalablement déterminées, comme il ressort également des dispositions du chapeau du paragraphe 2 (voir par. ... ci-dessus). | UN | وأحكام الشفافية هذه تطبيق للمبدأ العام الوارد في القانون النموذجي والذي يقتضي أن تُحدّد جميع أحكام الاشتراء وشروطه مسبّقا، على النحو الذي تُجسّده أيضا الأحكام الافتتاحية في الفقرة (2) (انظر الفقرات ... أعلاه). |
Notant par ailleurs les dispositions pertinentes du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, | UN | وإذ يلاحظ أيضا الأحكام ذات الصلة من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Réaffirmant aussi les dispositions pertinentes de ses résolutions sur le multilinguisme dans le domaine de la gestion des conférences, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الأحكام ذات الصلة من قرارها بشأن تعدد اللغات في ميدان إدارة المؤتمرات، |
Si certains ont souligné que cette base de données devrait comprendre non seulement les législations nationales, mais aussi les décisions de justice rendues dans les affaires de recouvrement d'avoirs, d'autres ont estimé qu'elle devrait comprendre encore plus d'informations sur les aspects opérationnels du recouvrement d'avoirs. | UN | وشدّد متكلمون على أن قاعدة البيانات لا ينبغي أن تقتصر على التشريعات بل ينبغي أن تشمل أيضا الأحكام القضائية التي تصدر في دعاوى استرداد الموجودات، وأعرب بعض المتكلمين عن رأي مفاده أنها ينبغي أن تشمل مزيدا من المعلومات عن الجوانب العملياتية لاسترداد الموجودات. |
Réaffirmant également les dispositions pertinentes du Document final de la quatorzième Conférence des chefs d'État et de gouvernement du Mouvement des non-alignés, tenue à La Havane, du 11 au 16 septembre 2006, | UN | وإذ يؤكد مجددا أيضا الأحكام ذات الصلة الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الرابع عشر لرؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز الذي عقد في هافانا بكوبا من 11 إلى 16 أيلول/سبتمبر 2006، |
3. Réaffirme également les dispositions en la matière prises dans sa résolution 50/11 du 2 novembre 1995 sur le multilinguisme; | UN | 3 - تؤكد من جديد أيضا الأحكام ذات الصلة التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 50/11 المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 بشأن تعدد اللغات؛ |
3. Réaffirme également les dispositions qu'elle a prises en la matière dans sa résolution 50/11 du 2 novembre 1995 sur le multilinguisme ; | UN | 3 - تؤكد من جديد أيضا الأحكام ذات الصلة التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 50/11 المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 بشأن تعدد اللغات؛ |
Réaffirmant également les dispositions relatives aux migrants adoptées par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, la Conférence internationale sur la population et le développement, le Sommet mondial pour le développement social et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الأحكام المتعلقة بالمهاجرين التي اعتمدها المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان()، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية()، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية()، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة()، |
Réaffirmant également les dispositions relatives aux migrants adoptées par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, la Conférence internationale sur la population et le développement, le Sommet mondial pour le développement social et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الأحكام المتعلقة بالمهاجرين التي اعتمدها المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان()، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية()، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية()، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة()، |
Notant par ailleurs les dispositions pertinentes du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, | UN | وإذ يلاحظ أيضا الأحكام ذات الصلة من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Notant par ailleurs les dispositions pertinentes du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, | UN | وإذ يلاحظ أيضا الأحكام ذات الصلة من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Notant par ailleurs les dispositions pertinentes du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, | UN | وإذ يلاحظ أيضا الأحكام ذات الصلة من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Cette loi contiendra elle aussi les dispositions requises pour donner effet aux deux autres conventions relatives au terrorisme auxquelles la Nouvelle-Zélande n'est pas encore partie : la Convention sur la protection physique des matières nucléaires (1979) et la Convention sur le marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux fins de détection (1991). | UN | وسيشمل هذا القانون أيضا الأحكام الضرورية لتنفيذ اتفاقيتين أخريين تتعلقان بالإرهاب ليست نيوزيلندا طرفا فيهما بعد، ألا وهما: اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية (1997) واتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية (1991). |
L'expression < < lois en vigueur > > doit être interprétée largement de manière à englober non seulement les lois à proprement parler, mais aussi les dispositions constitutionnelles, les décrets, les ordonnances, la jurisprudence ainsi que les règlements et arrêtés administratifs. | UN | وتفسَّر عبارة ' ' القوانين السارية`` بصورة فضفاضة بحيث لا تقتصر على القوانين بالمعنى الضيق للكلمة فقط، وإنما تشمل أيضا الأحكام الدستورية والمراسيم والأوامر والسوابق القضائية، فضلا عن الأنظمة الإدارية والأوامر التنفيذية(). |
Si certains orateurs ont souligné que cette base de données devrait comprendre non seulement les législations nationales, mais aussi les décisions de justice rendues dans les affaires de recouvrement d'avoirs, d'autres ont estimé qu'elle devrait comprendre encore plus d'informations sur les aspects opérationnels du recouvrement d'avoirs, par exemple sur les institutions financières. | UN | وبينما شدّد المتكلمون على أن قاعدة البيانات هذه لا ينبغي أن تقتصر على التشريعات الوطنية بل ينبغي أن تشمل أيضا الأحكام القضائية التي تصدر في دعاوى استرداد الموجودات، أعرب بعض المتكلمين عن رأي مفاده أنها ينبغي أن تشمل مزيدا من المعلومات عن الجوانب العملياتية لاسترداد الموجودات، كالمعلومات عن المؤسسات المالية. |
En particulier, de tels contrats doivent inclure les dispositions relatives à l'exonération de responsabilité (voir annexe III). Ces contrats doivent également préciser les conditions d'utilisation du logo, y compris la liste des informations énumérées ci-dessus. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب أن تتضمن هذه العقود أحكاما بشأن الإعفاء من المسؤولية (انظر المرفق الثالث). ويجب أن تورد هذه العقود أيضا الأحكام والشروط المفصلة المتعلقة باستخدام الشعار، بما في ذلك تفاصيل عن المعلومات المذكورة أعلاه. |