L'échantillon représente environ 60 % des pays placés sous la catégorie de mission intégrée; il englobe également les pays qui ont nécessité les ressources financières et humaines les plus importantes au cours de la décennie écoulée. | UN | وتمثل العينة نحو 60 في المائة من البلدان التي تنضوي في إطار بعثة متكاملة؛ وتشمل العينة أيضا البلدان التي استحوذت على القدر الأكبر من الموارد المالية والبشرية في العقد الماضي. |
Je prie également les pays qui sont en mesure de le faire d'appuyer encore davantage les programmes de lutte antimines. | UN | وأدعو أيضا البلدان القادرة على زيادة دعمها لبرامج الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Ceci est extrêmement préoccupant du fait que ces actes n'affectent pas seulement les pays développés mais aussi les pays en développement. | UN | وهذا مما يثير قلقا شديدا ﻷن هذه اﻷعمال لا تمس البلدان المتقدمة النمو فقط وإنما أيضا البلدان النامية. |
En sortiront gagnants les pays en voie de développement, mais aussi les pays développés. | UN | ولن يكون الفائز في هذا الصدد هو البلدان النامية فحسب وإنما أيضا البلدان المتقدمة. |
Cependant, loin d'être vaincue, la pauvreté devient un problème universel qui frappe aussi les pays dits en transition et même les pays développés. | UN | ومع ذلك فإن انهزام الفقر لا يزال بعيدا، وأصبح مشكلة عالمية تمس أيضا البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وحتى البلدان المتقدمة النمو. |
Dans ce contexte, l'Union européenne rappelle également aux pays voisins les obligations qui leur incombent aux termes de l'Accord de paix. | UN | وفي هذا السياق، فإن الاتحاد اﻷوروبي يذكر أيضا البلدان المجاورة بالتزاماتها بمقتضى اتفاق السلام. |
En outre, les pays associés, Bulgarie, Roumanie et Turquie ainsi que les pays membres de l'Association de libre-échange de l'Espace économique européen, Islande et Norvège, font de même. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تؤيد البيان أيضا البلدان المنتسبة بلغاريا ورومانيا وتركيا فضلا عن أيسلندا والنرويج، البلدين العضوين في الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة من المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
Elle incite également les pays concernés à mettre en place une structure pérenne de soutien aux stations sismologiques auxiliaires. | UN | وهي تشجع أيضا البلدان المستهدفة على تأمين هيكل دعم مستدام لمرافقها السيزمية المساعدة. |
L'égalité des sexes n'est pas seulement une préoccupation des pays en développement. Elle concerne également les pays développés comme les États-Unis. | UN | إذ أن المساواة بين الجنسين ليست أمرا يهم البلدان النامية فحسب ولكنه يهم أيضا البلدان المتقدمة النمو مثل الولايات المتحدة. |
Il aide également les pays à recenser les courants de ressources dans un pays donné pour déterminer la manière dont les fonds sont dépensés et qui en sont les bénéficiaires. | UN | وتساعد أيضا البلدان على تعقب التدفقات من الموارد داخل البلدان للوقوف على أوجه إنفاقها ومعرفة الجهات المستفيدة منها. |
Il exhorte également les pays développés à supprimer les barrières commerciales et les subventions agricoles qui font obstacle à des régimes commerciaux internationaux équitables. | UN | وحث المتكلم أيضا البلدان النامية على إزالة الحواجز التجارية والإعانات الزراعية التي تقف في طريق النظم التجارية الدولية المنصفة. |
Des organes subsidiaires du Conseil de sécurité auxquels participeraient également les pays détachant des troupes devraient être créés aux termes de l'Article 29 de la Charte afin de contrôler le développement dans les OMP. | UN | كما يتعين إنشاء أجهزة فرعية تابعة لمجلس اﻷمن، يمكن أن يشترك فيها أيضا البلدان المساهمة بالقوات وذلك طبقا للمادة ٢٩ من الميثاق بغية رصد ما يطرأ من تطورات في عمليات حفظ السلم. |
Il prie également les pays donateurs d'envisager de fournir à l'ex-République yougoslave de Macédoine l'assistance technique et financière bilatérale dont a besoin le développement général du pays. | UN | ويحث المقرر الخاص أيضا البلدان المانحة على أن تنظر في تزويد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بالمساعدات التقنية والمالية الثنائية الملائمة بغرض تعزيز التنمية الشاملة للبلاد. |
Les contributions de ces deux sources permettent de tirer profit du partenariat qui nous offre un développement durable sur un pied d'égalité, dont bénéficient la planète mais aussi les pays bénéficiaires et, dans une plus large mesure, les pays donateurs. | UN | وإن اﻹسهامات من هذين المصدرين تمكننا من البناء على الشراكة التي توفر لنا تنمية مستدامة تعود بالفائدة على الجميع ولا ينتفع منها الكوكب فقط، بل أيضا البلدان المتلقية والبلدان المانحة الى حد أكبر. |
La délégation kényenne reconnaît qu'il est nécessaire de créer une instance devant laquelle puissent être traduits les auteurs de crimes qui affectent non seulement les factions belligérantes mais aussi les pays voisins. | UN | وأفاد بأن وفده يسلّم بضرورة إنشاء هيئة لمقاضاة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم لا تمس فحسب الفصائل المتحاربة وإنما أيضا البلدان المجاورة. |
Parallèlement à la catastrophe humanitaire, les frappes de l'OTAN ont causé une catastrophe écologique qui met en danger non seulement la République fédérale de Yougoslavie, mais aussi les pays voisins et l'ensemble du continent européen. | UN | بالتزامن مع الكارثة اﻹنسانية، تسببت ضربات منظمة حلف شمال اﻷطلسي في كارثة بيئية، لا تهدد فقط جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولكن أيضا البلدان المجاورة والقارة اﻷوروبية بأكملها. |
4. Encourage tous les États Membres à maintenir leurs contributions aux ressources ordinaires et encourage de même les pays qui sont en mesure de le faire à augmenter leurs contributions, à annoncer des contributions pluriannuelles et à les verser dans la première moitié de l'année pour garantir une programmation efficace; | UN | 4 - يشجع جميع الدول الأعضاء على الإبقاء على مساهماتها الأساسية، ويشجع أيضا البلدان التي تستطيع زيادة مساهماتها على زيادتها والتعهد بتقديم تبرعات لسنوات متعددة، وتقديم مساهماتها خلال النصف الأول من السنة من أجل كفالة البرمجة الفعالة؛ |
Nous demandons également aux pays développés de respecter leur engagement consistant à attribuer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement. | UN | وندعو أيضا البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء على نحو أفضل بالالتزام المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Elle appuie en outre les pays en développement et les pays en transition dans le processus d'accession. | UN | وتدعم أيضا البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في عملية الانضمام لمنظمة التجارة العالمية. |
Les pays les plus pauvres, en particulier ceux d'Afrique subsaharienne, sont généralement aussi ceux qui se heurtent aux plus grandes difficultés pour parvenir aux taux de croissance nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وعادة ما تكون أفقر البلدان، وبخاصة في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ، هي أيضا البلدان التي تطرح أكبر التحديات من حيث معدلات النمو اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La reconstruction de l'Afghanistan ne profite pas seulement à l'Afghanistan, mais aussi aux pays voisins et à la région tout entière. | UN | إن فائدة الإعمار لا تقتصر على أفغانستان، بل تستفيد منه أيضا البلدان المجاورة والمنطقة عامة. |
Ce n'est pas une coïncidence si les pays africains ayant obtenu les meilleures notes en ce qui concerne la mise en place d'un environnement favorable au commerce sont également ceux qui ont obtenu les meilleures notes en ce qui concerne la compétitivité commerciale globale. | UN | وليس أمرا عرضيا أن البلدان الأفريقية التي تسجل أعلى الدرجات فيما يتعلق بتوفير البيئة الممكّنة تجاريا هي أيضا البلدان التي تسجل أعلى الدرجات فيما يتعلق بالقدرة التنافسية التجارية بشكل عام. |
La région est entourée par les pays du bassin du Pacifique, qui comptent une population côtière estimée à 2 milliards d'habitants, lesquels produisent des quantités considérables de déchets, dont une partie se retrouve dans les océans. | UN | ويحف بالمنطقة أيضا البلدان المطلة على المحيط الهادئ التي يقدر عدد سكان مناطقها الساحلية بملياري نسمة وتتولد عنهم كميات كبيرة من الفضلات ينتهي الأمر بجزء منها في المحيطات. |