"أيضا التدابير" - Translation from Arabic to French

    • également les mesures
        
    • également des mesures
        
    • aussi les mesures
        
    • également aux mesures
        
    • également sur les mesures
        
    • que les mesures
        
    L'instrument renforce également les mesures applicables à la totalité du cycle des déchets. UN وتعزز الاتفاقية أيضا التدابير المطبقة على دورة النفايات بأسرها.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement examine également les mesures à prendre à l'avenir à cet égard. UN وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يدرس أيضا التدابير التي تتخذ مستقبلا لتحقيق ذلك الهدف.
    Le projet de résolution souligne également les mesures et les décisions importantes que l'AIEA a prises pour renforcer l'efficacité du système des garanties. UN ويبرز مشروع القرار أيضا التدابير والقرارات الهامة التي اتخذتها الوكالة لتعزيز نظام الضمانات.
    Elles comporteront également des mesures visant expressément à protéger les populations pauvres par des filets de sécurité; UN وسوف تأخذ في اعتبارها أيضا التدابير الخاصة اللازمة لحماية الفقراء، وعلى سبيل المثال إنشاء شبكات للسلامة الاجتماعية؛
    Il indique également des mesures adoptées par un certain nombre de pays pour lutter contre la discrimination raciale et la xénophobie, et soumet enfin ses recommandations. UN وأوضح أيضا التدابير التي اتخذها عدد من البلدان لمكافحة التمييز العنصري وكراهية الأجانب وأعرب في النهاية عن توصياته.
    Le rapport présente aussi les mesures prises à l'occasion de la mise en service des équipes opérationnelles intégrées et aborde les problèmes d'organisation qui se sont posés. UN ويبرز التقرير أيضا التدابير المتخذة لإعمال الأفرقة العملياتية المتكاملة، ومواجهة التحديات التنظيمية المتعلقة بها.
    Notant également les mesures prises par le Gouvernement du territoire pour développer les secteurs de l'agriculture, de l'industrie, de l'enseignement et des communications, UN وإذ تلاحظ أيضا التدابير التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنمية قطاعات الزراعة والصناعة والتعليم والاتصالات،
    Nous approuvons également les mesures engagées par l'UIP, en coopération avec les Nations Unies, en vue de promouvoir la paix et la sécurité, le développement durable, le respect des droits de l'homme, la bonne gouvernance et la démocratie représentative. UN ونؤيد أيضا التدابير التي يقوم بها الاتحاد، بالتعاون الوثيق مع اﻷمم المتحدة، بغية تعزيز السلم واﻷمن، والتنمية المستدامة، ومراعاة حقوق اﻹنسان، والحكم الرشيد، والديمقراطية التمثيلية.
    Il appuie également les mesures prises par le Gouvernement fédéral pour permettre au ministère public de porter devant la justice fédérale des affaires de violations des droits de l'homme. UN وأيدت أيضا التدابير التي اتخذتها الحكومة الاتحادية للسماح للنيابة العامة بعرض قضايا انتهاك حقوق اﻹنسان على العدالة الاتحادية.
    Il appuie également les mesures prises par le Gouvernement fédéral pour permettre au ministère public de porter devant la justice fédérale les affaires de violations des droits de l'homme. UN وتؤيد اللجنة أيضا التدابير التي تتخذها الحكومة الاتحادية حاليا لتمكين النائب العام من رفع قضايا انتهاك حقوق اﻹنسان أمام العدالة الاتحادية.
    Elle appuie également les mesures énoncées par le Secrétaire général pour l'application des recommandations de la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement, la contribution des personnes âgées étant essentielle pour le développement. UN وتدعم الجماعة أيضا التدابير التي أعلنها الأمين العام بشأن تنفيذ توصيات الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، حيث إن مشاركة كبار السن ضرورية للتنمية.
    Il reconnaît également les mesures entreprises par le Secrétariat pour développer les ressources humaines, particulièrement le lancement de programmes pour le perfectionnement professionnel du personnel et le Programme pour les jeunes administrateurs visant à apporter du sang neuf dans l'Organisation. UN وتقدر المجموعة أيضا التدابير الحالية للأمانة في مجال تنمية الموارد البشرية، ولا سيما إنتاج برامج التطوير المهني للموظفين وبرنامج الفنيين الذي يهدف إلى تجديد القوى العاملة.
    Il récapitule également les mesures que prendra le Secrétariat dans le cadre du Programme de changement du Secrétaire général, qui a mis en évidence la nécessité de renforcer le système de contrôle et d'évaluation pour mieux mesurer l'impact de l'action de l'Organisation. UN وهو يلخص أيضا التدابير التي ستضطلع بها الأمانة العامة في سياق برنامج الأمين العام لإجراء المزيد من التغييرات، الذي حدد الحاجة إلى تعزيز نظام الرصد والتقييم لقياس أثر أعمال المنظمة قياسا أفضل.
    2. Les États Parties prennent également les mesures voulues pour : UN 2 - وتتخذ الدول الأطراف أيضا التدابير المناسبة لكفالة ما يلي:
    Étant donné la nature de la menace terroriste, la Pologne prend également des mesures à l'échelon national pour prévenir et réprimer le terrorisme. UN ونظرا لطابع التهديد الإرهابي، فإن بولندا تتخذ أيضا التدابير الضرورية على الصعيد الوطني لقمع الإرهاب ومنعه.
    Cette section présente également des mesures relatives à la sortie de cette catégorie et à une transition sans heurt, ainsi qu'à la coopération Sud-Sud. UN ويضم هذا الفرع أيضا التدابير المتعلقة بالخروج من فئة أقل البلدان نموا والتحول السلس، فضلا عن التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il comprend également des mesures internes et externes à l'UE en vue de combattre et empêcher le radicalisme et le recrutement pour le terrorisme. UN وتشمل خطة العمل المفصلة أيضا التدابير المتخذة داخل الاتحاد الأوروبي وخارجه لمكافحة ومنع التطرف والتجنيد للإرهاب.
    Il étudie aussi les mesures législatives qui ont été prises aux niveaux national et international. UN ويدرس التقرير أيضا التدابير التشريعية التي اتخذت على الصعيدين الوطني والدولي.
    La loi complète aussi les mesures visant à prévenir la discrimination ethnique dans le domaine du travail. UN ويكمل القانون أيضا التدابير التي ترمي الى منع التمييز اﻹثني في ميدان العمل.
    L'affiche présente aussi les mesures spécifiques prises pour accroître les investissements réalisés par la diaspora. UN وتوفر اللوحة البيانية الجدارية أيضا التدابير المحددة المتخذة لزيادة الاستثمار بحسب الشتات.
    Elle souscrit également aux mesures visant à renforcer la sécurité du personnel des opérations de maintien de la paix que la Vice-Secrétaire générale a exposées en séance plénière la semaine précédente. UN وهي تؤيد أيضا التدابير الرامية إلى تعزيز سلامة أفراد عمليات حفظ السلام التي عرضتها نائبة اﻷمين العام في جلسة علنية في اﻷسبوع الماضي.
    L'évaluation devrait en toute utilité porter également sur les mesures prises par les gouvernements pour la réalisation du Plan d'action mondial et la mise en oeuvre des conventions internationales en matière de lutte contre la drogue. UN وعلى أي حال، ينبغي أن يتناول التقييم أيضا التدابير التي تتخذها الحكومات لتنفيذ برنامج العمل العالمي والاتفاقيات الدولية في مجال مكافحة المخدرات.
    Il note aussi que les mesures prises pour recueillir des données quantitatives et qualitatives fiables sur tous les domaines sur lesquels porte la Convention, en vue d'évaluer les progrès réalisés et l'impact des politiques adoptées concernant les enfants, en particulier les plus vulnérables d'entre eux, sont insuffisantes. UN وتلاحظ اللجنة أيضا التدابير غير الكافية المتخذة لجمع بيانات موثوقة ووافية بالغرض كما وكيفا عن جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، ولتقييم التقدم المحرز وتأثير السياسات المعتمدة على اﻷطفال، وبشكل خاص فيما يتصل بأضعف مجموعات اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more