"أيضا التقدم" - Translation from Arabic to French

    • également les progrès
        
    • également des progrès
        
    • aussi les progrès
        
    • également compte des progrès
        
    • aussi l'accent sur les progrès
        
    • également l'avancement
        
    Je constate également les progrès réalisés depuis le Consensus de Monterrey vers la réalisation de nos objectifs de développement. UN وألاحظ أيضا التقدم المحرز منذ توافق آراء مونتيري في المضي قدما صوب تحقيق أهدافنا الإنمائية.
    Notant également les progrès encourageants qui ont été accomplis dans les sept domaines de coopération prioritaires ainsi que dans l'identification d'autres domaines de coopération, UN واذ تلاحظ أيضا التقدم المشجع المحرز في مجالات التعاون السبعة ذات اﻷولوية وكذلك في تحديد مجالات التعاون اﻷخرى،
    Nous notons également les progrès réalisés dans l'élaboration du traité sur une zone africaine exempte d'armes nucléaires. UN ونلاحظ أيضا التقدم المحرز في صياغة معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    La Trinité-et-Tobago se réjouit également des progrès réalisés dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN ومما يسعد ترينيداد وتوباغو أيضا التقدم الذي أحرز حتى اﻵن في عملية السلم الجارية في الشرق اﻷوسط.
    Il reconnaît aussi les progrès importants réalisés par le HCR en matière de suivi, ce qui lui a permis d’obtenir des partenaires opérationnels des attestations de vérification ayant trait à 1997 et aux exercices précédents. UN ويقدر المجلس أيضا التقدم الجوهري الذي أحرزته المفوضية في متابعة الشهادات المعلقة لمراجعة الحسابات لعام ١٩٩٧ واﻷعوام السابقة وفي الحصول عليها من الشركاء المنفذين.
    Notant également les progrès encourageants qui ont été accomplis dans les neuf domaines de coopération prioritaires ainsi que dans l'identification d'autres domaines de coopération, UN وإذ تلاحظ أيضا التقدم المشجع المحرز في مجالات التعاون التسعة ذات اﻷولوية وكذلك في تحديد مجالات التعاون اﻷخرى،
    Notant également les progrès accomplis par le Tribunal vers l'achèvement des procès dans les meilleurs délais, UN وإذ يلاحظ أيضا التقدم الذي أحرزته المحكمة في سبيل إنهاء عملها في المحاكمات في أقرب وقت ممكن،
    Il convient de citer également les progrès observés récemment dans l'application du programme de travail de Doha sur le commerce. UN وجدير بالذكر أيضا التقدم الذي تحقق مؤخرا في تنفيذ برنامج عمل الدوحة بشأن التجارة.
    Le rapport examinera également les progrès réalisés dans l’établissement de structures et de mécanismes de suivi du Programme d’action, notamment en matière de contrôle. UN وسيدرس أيضا التقدم المحرز في إنشاء هياكل وآليات ﻹضفاء الطابع المؤسسي على متابعة منهاج العمل مع تشديد خاص على المساءلة.
    Il analyse également les progrès réalisés et les difficultés rencontrées lors de l'exécution du nouvel Ordre du jour. UN ويحلل التقرير أيضا التقدم المحرز والصعوبات المصادفة في تنفيذ جدول اﻷعمال الجديد.
    Dans le même ordre d'idées, les parties ont examiné également les progrès réalisés sur la voie de la création d'une association des Etats des Caraïbes, conformément à la recommandation faite par le Comité des Indes occidentales et approuvée par la Conférence des chefs de gouvernement de la CARICOM. UN وفي مسألة أخرى ذات صلة، ناقش الطرفان أيضا التقدم الذي يجري احرازه فيما يتعلق بإنشاء رابطة لدول منطقة البحر الكاريبي كما أوصت بذلك لجنة الهند الغربية وأذن به مؤتمر رؤساء دول الاتحاد الكاريبي.
    Il décrit également les progrès réalisés dans l’élaboration de nouvelles règles concernant les peintures antisalissure et la gestion des eaux de ballast ainsi que les mesures prises récemment pour faire face aux incidents de pollution. UN ويتابع التقرير أيضا التقدم المحرز في صياغة أنظمة جديدة تتعلق بالطلاء المضاد للحشف، وإدارة ماء الصابورة، واﻹفادة عن آخر التدابير المتعلقة بمعالجة حوادث التلوث.
    8. La délégation jamaïquaine note également les progrès réalisés par le Tribunal international du droit de la mer, créé en 1996. UN ٨ - ومضت قائلة إن وفدها يلاحظ أيضا التقدم الذي أحرزته المحكمة الدولية لقانون البحار، والمنشأة في عام ١٩٩٦.
    6. Souligne également les progrès considérables faits par le Gouvernement mozambicain pour assurer les services sociaux essentiels et pour établir un environnement favorable à la réduction de la pauvreté et au développement humain durable; UN ٦ - تؤكد أيضا التقدم الكبير الذي أحرزته حكومة موزامبيق في توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وفي تهيئة بيئة عملية مواتية للحد من الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة؛
    À la lumière du rapport du Secrétaire général, le Conseil examinera également les progrès accomplis au niveau du système de développement des Nations Unies, notamment les organes interorganisations pertinents. UN وسيستعرض المجلس أيضا التقدم الذي أحرزه جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما في ذلك الهيئات المشتركة بين الوكالات ذات الصلة بالموضوع، وذلك على أساس تقرير اﻷمين العام.
    Nous nous réjouissons également des progrès considérables réalisés à ce jour dans les négociations visant l'élaboration d'un protocole sur les vestiges explosifs de guerre. UN ويسرنا أيضا التقدم الكبير المُحرز حتى الآن في المفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول بشأن مخلفات الحرب المتفجرة.
    Il rend compte également des progrès accomplis aux niveaux national et international dans l'application des recommandations de ces dernières, qui est désormais mieux intégrée et coordonnée, et formule un certain nombre de suggestions tendant à ce que les organismes des Nations Unies l'appuient davantage. UN ويناقش التقرير أيضا التقدم المحرز في تنفيذ المؤتمرات على نحو أكثر تكاملا وتنسيقا على الصعيدين الوطني والدولي ويقدم عددا من المقترحات لكفالة توفير منظومة الأمم المتحدة دعما معززا في هذا الشأن.
    Il reconnaît aussi les progrès importants réalisés par le HCR en matière de suivi, ce qui lui a permis d'obtenir des partenaires opérationnels des attestations de vérification ayant trait à 1997 et aux exercices précédents. UN ويقدر المجلس أيضا التقدم الجوهري الذي أحرزته المفوضية في متابعة الشهادات المعلقة لمراجعة الحسابات لعام 1997 والأعوام السابقة وفي الحصول عليها من الشركاء المنفذين.
    Le rapport décrit aussi les progrès accomplis dans l'élaboration de directives et d'instruments destinés à créer un mécanisme d'établissement de rapports tenant compte des besoins des victimes, et dans la promotion d'une culture qui ne tolère pas l'exploitation et la violence sexuelles. UN ويصف التقرير أيضا التقدم المحرز في صوغ مبادئ توجيهية وأدوات لإنشاء عملية إبلاغ تكون واعية لاستشعار احتياجات الضحايا وتعمل على ترويج ثقافة عدم التسامح إزاء الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Le projet de résolution rend également compte des progrès accomplis dans le domaine humanitaire, en particulier dans l'exécution des programmes de secours et de reconstruction. UN ويبرز مشروع القرار أيضا التقدم المحرز في الميدان الإنساني، وخاصة، فيما يتعلق بتنفيذ برامج الإغاثة وإعادة الإعمار.
    Il met aussi l'accent sur les progrès réalisés dans le dialogue avec les parties au conflit et trace les grandes lignes des plans d'action que les Forces nouvelles et quatre milices progouvernementales de l'ouest du pays ont de ce fait adoptés afin de mettre un terme à l'emploi d'enfants et de libérer tous les enfants associés à leurs forces. UN ويبرز التقرير أيضا التقدم المحرز في الحوار مع أطراف الصراع ويبين خطط العمل الناتجة عنه والصادرة عن القوات الجديدة وأربع ميليشيات موالية للحكومة في غرب كوت ديفوار بغرض إنهاء استخدام الجنود الأطفال والإفراج عن جميع الأطفال الملحقين بقواتها.
    Le rapport décrit également l'avancement des préparatifs de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN ويتناول التقرير أيضا التقدم المحرز في التحضيرات لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more