Il exhorte également l'État partie à lancer dans les médias des programmes d'éducation et de sensibilisation du public soulignant que toutes les formes de violence contre les femmes sont inacceptables, y compris la violence familiale. | UN | وتحث أيضا الدولة الطرف على الاضطلاع ببرامج لتثقيف الجمهور وتوعيته عن طريق وسائط الإعلام من أجل توصيل الرسالة بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، غير مقبولة. |
Il encourage également l'État partie à prendre des mesures pour éliminer les modes de pensée traditionnels qui font obstacle à l'éducation des filles. | UN | وتشجع أيضا الدولة الطرف على اتخاذ خطوات للتغلب على المواقف التقليدية التي تُشكل عقبات أمام تعليم الفتيات. |
Il encourage aussi l'État partie à donner aux fillettes davantage d'occasions de poursuivre des études pour décourager les mariages précoces. | UN | وتشجع أيضا الدولة الطرف على زيادة فرص التعليم المتاحة للفتيات لإحباط الزيجات المبكرة. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'élever l'âge minimum légal du mariage et de le rendre uniforme pour les garçons et pour les filles. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بزيادة الحد الأدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة للبنين والبنات على حد سواء. |
Le Comité encourage en outre l'État partie à renforcer les mesures prises en matière de sensibilisation et d'éducation afin de mieux faire connaître aux femmes leurs droits au titre de la Convention. | UN | وتُشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على تعزيز تدابير التوعية والتثقيف من أجل تدعيم معرفة النساء لحقوقهن بموجب الاتفاقية. |
Le Comité invite également l'État partie à mener des campagnes de sensibilisation en vue de parfaire les connaissances qu'ont les femmes des questions de santé. | UN | وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى أن تنفذ حملات للتوعية وتعزز إلمام المرأة بالقضايا الصحية. |
Il encourage également l'État partie à faire en sorte que les femmes aient accès sans difficulté aux services de planification familiale. | UN | وتشجع أيضا الدولة الطرف على أن تكفل وصول المرأة بيُسر إلى خدمات تنظيم الأسرة. |
Il encourage également l'État partie à prendre des mesures pour éliminer les modes de pensée traditionnels qui font obstacle à l'éducation des filles. | UN | وتشجع أيضا الدولة الطرف على اتخاذ خطوات للتغلب على المواقف التقليدية التي تُشكل عقبات أمام تعليم الفتيات. |
Le Comité invite également l'État partie à mener des campagnes de sensibilisation en vue de parfaire les connaissances qu'ont les femmes des questions de santé. | UN | وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى أن تنفذ حملات للتوعية وتعزز إلمام المرأة بالقضايا الصحية. |
Il encourage également l'État partie à faire en sorte que les femmes aient accès sans difficulté aux services de planification familiale. | UN | وتشجع أيضا الدولة الطرف على أن تكفل وصول المرأة بيُسر إلى خدمات تنظيم الأسرة. |
Le Comité encourage également l’État partie à envisager la mise en place d’un mécanisme indépendant, tel que l’institution d’un médiateur pour les droits de l’enfant. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على التفكير في إقامة آلية مستقلة، مثل مكتب ﻷمين المظالم، مكلف بحقوق الطفل. |
Il encourage aussi l'État partie à donner aux fillettes davantage d'occasions de poursuivre des études pour décourager les mariages précoces. | UN | وتشجع أيضا الدولة الطرف على زيادة فرص التعليم المتاحة للفتيات لإحباط الزيجات المبكرة. |
Le Comité exhorte aussi l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer l'exploitation de la prostitution dans le pays. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل قمع استغلال البغاء في البلد. |
Le Comité exhorte aussi l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer l'exploitation de la prostitution dans le pays. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل قمع استغلال البغاء في البلد. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'élever l'âge minimum légal du mariage et de le rendre uniforme pour les garçons et pour les filles. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بزيادة الحد الأدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة للبنين والبنات على حد سواء. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'élever l'âge minimum légal du mariage et de le rendre uniforme pour les garçons et pour les filles. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بزيادة الحد الأدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة للبنين والبنات على حد سواء. |
Il demande également à l'État partie de prendre les mesures qui permettront de s'assurer que les femmes réfugiées peuvent obtenir un statut juridique. | UN | كما تدعو أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات تكفل حصول اللاجئات على وضع قانوني. |
Il exhorte en outre l'État partie à revoir son Code pénal dans les meilleurs délais afin d'abolir la peine sanctionnant les relations sexuelles extraconjugales, qui frappe les femmes de manière disproportionnée. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على تنقيح قانونها الجنائي على جناح السرعة للقضاء على العقوبة المتصلة بممارسة الجنس خارج نطاق الزواج والتي تلحق الضرر بالنساء بصورة غير متناسبة. |
Il remercie par ailleurs l'État partie des réponses qu'il a apportées aux questions posées. | UN | وتشكر اللجنة أيضا الدولة الطرف على استجاباتها للشواغل التي أعربت عنها اللجنة. |
Il recommande aussi à l'État partie de renforcer ses activités de sensibilisation à l'enregistrement des naissances. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بتعزيز أنشطتها للتوعية بشأن تسجيل المواليد. |
Il recommande également que l'État partie mène des campagnes nationales de sensibilisation aux risques et aux conséquences de la traite visant les femmes et les filles. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بالاضطلاع بحملات توعية على نطاق البلد بشأن مخاطر وعواقب الاتجار الذي يستهدف النساء والفتيات. |
Il lui recommande aussi de renforcer la concertation avec la société civile à cet égard; | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بتعزيز تشاورها مع المجتمع المدني في هذا الصدد؛ |
Il le prie également de prendre toutes les mesures appropriées afin d'augmenter le nombre des femmes élues et nommées à tous les niveaux, et donner ainsi effet aux articles 7 et 8 de la Convention. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لزيادة عدد النساء في الوظائف المنتخبة والمعينة على جميع المستويات، وذلك للامتثال للمادتين 7 و 8 من الاتفاقية. |
Il recommande en outre à l'État partie de renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales, en particulier pour donner effet aux présentes recommandations. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بتعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك فيما يتصل بتنفيذ توصيات اللجنة. |
Il encourage également l'Etat partie à apporter son appui aux programmes de réadaptation en faveur des enfants victimes de ces abus. | UN | وتشجع أيضا الدولة الطرف على دعم برامج إعادة تأهيل اﻷطفال ضحايا المخدرات وإساءة استخدام المواد المخدرة. |
Il lui demande en outre d'ouvrir des garderies d'enfants adaptées et en nombre suffisant de manière à faciliter l'entrée des femmes sur le marché du travail. | UN | وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى إقامة مراكز رعاية نهارية ملائمة وكافية لتيسير انضمام المرأة إلى قوة العمل. |
Le Comité encourage en outre l'Etat partie à prendre d'autres mesures pour lutter contre la pauvreté et à étoffer ses services d'appui aux enfants sans abri. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على اعتماد المزيد من السياسات المتعلقة بتخفيف حدة الفقر، والمضي قُدماً في تعزيز خدمات الدعم التي تقدمها إلى اﻷطفال المشردين. |