"أيضا بأنشطة" - Translation from Arabic to French

    • également des activités
        
    • aussi des activités
        
    • également des actions
        
    • aussi à des activités
        
    • également les activités
        
    • également mené des activités
        
    • également organisé des activités
        
    Il mène également des activités pour appuyer la reconversion des complexes militaires et industriels au service de la paix et du développement. UN ويُضطلع أيضا بأنشطة لتقديم الدعم في عملية تحويل المجمعات العسكرية والصناعية إلى اﻷغراض اﻹنمائية السلمية.
    À l'échelle régionale, la Communauté de l'Afrique orientale mène également des activités en matière d'éducation primaire. UN وقال إن جماعة شرق إفريقيا تقوم أيضا بأنشطة في مجال التعليم الابتدائي، على الصعيد الإقليمي.
    Les ONG mènent également des activités dans le domaine de la santé, en particulier en matière de formation et de prévention. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية أيضا بأنشطة صحية وخاصة في مجال التدريب والوقاية.
    Les ONG entreprennent aussi des activités de persuasion et de plaidoyer. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية أيضا بأنشطة تنظيم الضغط ونشر الدعوة.
    Les contingents militaires des missions mènent aussi des activités qui concernent uniquement leur propre personnel et des activités de coopération civilo-militaire. UN 19 - تضطلع الوحدات العسكرية في البعثات أيضا بأنشطة خاصة بالقوة على مستوى الأفراد والتعاون المدني والعسكري.
    La FAO mène également des actions centrées sur les droits fonciers des peuples autochtones et sur la communication pour le développement (ComDev). UN وتضطلع المنظمة أيضا بأنشطة تركز على حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي، وعلى تسخير الاتصالات لأغراض التنمية.
    En fait, si l'on considère la douzaine de pays dans le monde qui produisent la plus grande partie de leur électricité dans des réacteurs nucléaires, un seul, la France, se livre aussi à des activités d'enrichissement de l'uranium. UN والواقع أن بلدا واحدا من بين البلدان الاثني عشر التي تستأثر بأكبر حصص الكهرباء المولدة من المفاعلات النووية، يقوم أيضا بأنشطة تخصيب اليورانيوم، وهذا البلد هو فرنسا.
    Elle mènera également les activités nécessaires pour préparer l'entrée en application de normes comptables externes (les Normes comptables internationales du secteur public). UN وستقوم أيضا بأنشطة تهدف إلى ضمان الاستعداد لتنفيذ المعايير المحاسبية الخارجية (المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام).
    Il entreprend également des activités à l'échelle mondiale qui visent à mettre au point des méthodologies et à faire mieux connaître les questions liées au contrôle des drogues. UN وهو يضطلع أيضا بأنشطة على الصعيد العالمي ترمي الى وضع منهجيات وزيادة قاعدة المعرفة فيما يتعلق بقضايا مكافحة المخدرات.
    111. Le Centre mène également des activités dans le cadre de la campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme. UN ١١١ - يضطلع المركز أيضا بأنشطة تثقيفية في مجال حقوق اﻹنسان في إطار الحملة اﻹعلامية العالمية من أجل حقوق اﻹنسان.
    Elle prend note également des activités du groupe de travail sur le droit au développement et des progrès qu'il a faits à sa session de septembre 2000. UN وقد أخذ علما أيضا بأنشطة الفريق العامل المعني بالحق في التنمية والتقدم المحرز في اجتماعه في أيلول/سبتمبر 2000.
    Le Bureau organise également des activités de formation à l'intention de personnes qui ont un emploi mais que l'employeur veut licencier en raison de leur manque de qualifications. UN ويقوم المكتب أيضا بأنشطة تدريبية لصالح أناس في ميدان العمل، إذا أعلن صاحب العمل تسريحهم بصورة دائمة بسبب مستوى تعليمهم أو تأهيلهم.
    Se félicitant également des activités du Comité de liaison mixte, lequel offre un cadre à l'examen, avec l'Autorité palestinienne, des politiques économiques et des questions pratiques relatives à l'assistance fournie par les donateurs, UN وإذ ترحب أيضا بأنشطة لجنة الاتصال المشتركة التي توفر محفلا تناقش فيه مع السلطة الفلسطينية السياسة الاقتصادية والمسائل العملية المتصلة بالمساعدة المقدمة من الجهات المانحة،
    Se félicitant également des activités du Comité de liaison mixte, lequel offre un cadre à l'examen, avec l'Autorité palestinienne, des politiques économiques et des questions pratiques relatives à l'assistance fournie par les donateurs, UN وإذ ترحب أيضا بأنشطة لجنة الاتصال المشتركة التي توفر محفلا تناقش فيه مع السلطة الفلسطينية السياسة الاقتصادية والمسائل العملية المتصلة بالمساعدة المقدمة من الجهات المانحة،
    Ils mèneront également des activités de sensibilisation et de promotion, en particulier à propos des questions humanitaires et de la reconstruction et du relèvement après une crise. UN وستضطلع المكاتب أيضا بأنشطة في مجال التوعية والدعوة بشأن مسائل منها القضايا الإنسانية وإعادة الإعمار والتأهيل بعد الأزمات.
    L'OMC a aussi des activités de formation et de coopération technique portant sur la propriété intellectuelle. UN وتضطلع منظمة التجارة العالمية أيضا بأنشطة تتعلق بالتدريب والتعاون التقني في مجال الملكية الفكرية.
    Il exerce aussi des activités de collecte de fonds pour l'éducation et la sensibilisation du public. UN ويضطلع هذا المكتب أيضا بأنشطة جمع أموال لتثقيف الجماهير وتوعيتها.
    Elle mène aussi des activités de sensibilisation à ces droits et participe activement à diverses initiatives de l'ONU, assurant notamment la présidence du Groupe des ONG pour la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وهي تضطلع أيضا بأنشطة دولية مناصرة لحقوق الطفل، وتشارك بحيوية في مختلف العمليات المتصلة بالأمم المتحدة، فهي، على سبيل المثال، تتولى رئاسة فريق المنظمات غير الحكومية المعني باتفاقية حقوق الطفل.
    La douane mène également des actions d'information par le relais de ses cellules conseils. UN وتقوم الجمارك أيضا بأنشطة إعلامية عن طريق وحداتها الاستشارية.
    En fait, si l'on considère la douzaine de pays dans le monde qui produisent la plus grande partie de leur électricité dans des réacteurs nucléaires, un seul, la France, se livre aussi à des activités d'enrichissement de l'uranium. UN والواقع أن بلدا واحدا من بين البلدان الاثني عشر التي تستأثر بأكبر حصص الكهرباء المولدة من المفاعلات النووية، يقوم أيضا بأنشطة تخصيب اليورانيوم، وهذا البلد هو فرنسا.
    Elle mènera également les activités nécessaires pour préparer l'entrée en application d'ici à 2010 de normes comptables externes (les Normes comptables internationales du secteur public) dès lors qu'elles auront été adoptées par l'Assemblée générale. UN وستقوم أيضا بأنشطة تهدف إلى ضمان الاستعداد لتنفيذ المعايير المحاسبية الخارجية (المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام)، متى أقرتها الجمعية العامة، بحلول عام 2010.
    En plus des programmes destinés aux élèves, on a également mené des activités à l'intention des parents, du personnel non enseignant et de la population en général. UN وبالإضافة إلى البرامج للطلاب، يضطلَع أيضا بأنشطة للآباء والموظفين من غير المدرّسين والمجتمع عموما.
    Elle a également organisé des activités de communication à l'échelon régional visant à promouvoir l'adhésion au Traité et le respect des obligations qui en découlent, notamment en accueillant sur son territoire des cours et des ateliers de renforcement des capacités. UN وقامت أستراليا أيضا بأنشطة تواصلية على الصعيد الإقليمي تدعو فيها إلى الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار والوفاء بالالتزامات المترتبة عليها، ومن ضمن تلك الأنشطة استضافة دورات تدريبية وحلقات عمل لبناء القدرات في أستراليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more