Il existe également des tendances moins positives, et je pense que nous devons parler de ce qui va et de ce qui ne va pas. | UN | وهناك أيضا بعض اتجاهات أقل إيجابية، وأعتقد أنه ينبغي لنا أن نشاطر اﻷشياء الحسنة وكذلك اﻷشياء التي ليست حسنة تماما. |
La CTPD offre également des possibilités. | UN | ويتيح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أيضا بعض الامكانيات. |
Certains rôles et clichés sexistes ont aussi des effets sur les hommes et les garçons et sont préjudiciables à leur santé. | UN | وتؤثر أيضا بعض الأفكار عن الأدوار والقوالب الجنسانية على الرجال والأولاد ويكون لها أثر سلبي على صحتهم. |
Le rapport présente également quelques conclusions et recommandations à l'Assemblée pour examen. | UN | ويقدم التقرير أيضا بعض استنتاجات وتوصيات كي تنظر فيها الجمعية العامة. |
À Pleso, le personnel des contingents est logé dans des blocs d'habitation conteneurisés, sous la tente ou dans des casernes, et il existe aussi quelques entrepôts et bureaux. | UN | ووفرت ﻷفراد الوحدات اﻹقامة في الحاويات والخيام والثكنات في بليسو التي تشمل أيضا بعض المخازن ومرافق المكاتب. |
Cette déclaration contient également certains éléments positifs, importants et réalistes, notamment le quatrième paragraphe, où il est dit : | UN | ويتضمن هذا البيان الرئاسي أيضا بعض العناصر الايجابية والهامة والواقعية وبوجه خاص الفقرة الرابعة التي: |
Le tourisme, s'il peut apporter des avantages économiques considérables, constitue une source de revenus qui comporte aussi certains inconvénients. | UN | فالسياحة يمكن أن تكون لها منافع اقتصادية كبيرة لكن لها أيضا بعض المثالب بوصفها مصدرا لﻹيرادات. |
Du côté des partenaires de coopération aussi, certaines difficultés ayant conduit à ralentir le déblocage des fonds à temps ont été constatées. | UN | وعلى صعيد شركاء التعاون، لوحظت أيضا بعض الصعوبات التي أدت إلى التأخر في توفير الأموال في الوقت المناسب. |
Ma délégation se félicite également des recommandations contenues dans le rapport qui appuient les efforts des États Membres. | UN | ووفدي يُشيد بالتقرير الذي يتضمن أيضا بعض التوصيات القيمة لدعم جهود الدول الأعضاء في هذا التجمع. |
Il reçoit également des fonds du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) au titre de la mise en oeuvre de son cadre de coopération de pays. | UN | ويتلقى الإقليم أيضا بعض الأموال من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذه لإطار التعاون القطري الخاص به. |
Parmi le personnel académique, il y a également des professions à prédominance masculine. | UN | وهناك أيضا بعض المهن التي يهيمن عليها الذكور بشكل غالب بين المهن الأكاديمية. |
Il reçoit également des fonds du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour appuyer la mise en oeuvre de son cadre de coopération de pays. | UN | وتلقى الإقليم أيضا بعض الأموال من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سياق تنفيذه لإطار التعاون القطري الخاص به. |
Mais il y a aussi des photos de tableaux que je n'ai jamais vus. | Open Subtitles | ولكن أعتقد أن هناك أيضا بعض الصورأو لوحات لأنني لم أر. |
Ma délégation s'est cependant abstenue lors du vote car, à notre avis, ce texte comporte aussi des dispositions qui nous éloignent de la lettre et de l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | بيد أن وفدي امتنع عن التصويت ﻷننا نرى أن النص يتضمن أيضا بعض اﻷحكام التي تبتعد عن نص وروح ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La loi comporte aussi des amendements concernant les centres de détention des immigrants : ils n'ont pas un caractère pénal mais purement préventif. | UN | ويشمل القانون أيضا بعض التعديلات فيما يتعلق بمراكز احتجاز المهاجرين التي لا تعتبر مرافق جنائية بل وقائية. |
Elle propose également quelques questions à examiner. | UN | وتقترح المذكرة أيضا بعض القضايا للمناقشة. |
Le processus de consolidation de la paix est envisagé, en général, par rapport à des problèmes et des pays bien précis; toutefois, le rapport propose également quelques grands principes directeurs. | UN | وعادة ما يجري النظر في بناء السلام في سياق قضايا وبلدان معينة، ومع ذلك يحدد التقرير أيضا بعض المبادئ العامة. |
• Le Manuel militaire des États-Unis donne lui aussi quelques éclaircissements : | UN | وأورد الدليل العسكري للولايات المتحدة أيضا بعض التوضيح: |
Il présentait des avantages mais aussi quelques inconvénients. | UN | ولهذا المبدأ محاسن، ولكن له أيضا بعض المساوئ. |
Dans cette dernière section, la Commission examinait également certains moyens de remédier aux problèmes relevés : | UN | وحددت اللجنة في هذا الفرع اﻷخير أيضا بعض المشاكل المتكررة وبحثت في بعض طرق معالجتها: |
Ils seront définis essentiellement comme des résultats à obtenir mais prévoiront parfois aussi certains moyens à fournir. | UN | وسوف تركز اﻷهداف على النتائج، لكنها يمكن أن تشمل أيضا بعض النواتج. |
Il me semble important de souligner que les bénéficiaires d'aide internationale ont, eux aussi, certaines obligations. | UN | وأرى أن من اﻷهمية بمكان اﻹشــارة الــى أن متلقي اﻹعانة الدولية عليهم أيضا بعض الالتزامات. |
Il existe également d'autres défis immenses dans le domaine du développement qui doivent être relevés au niveau mondial. | UN | هناك أيضا بعض التحديات الهائلة في ميدان التنمية تدعونا إلى أن نواجهها على الصعيد الدولي. |
Les volet régionaux de l'éventuel élargissement de la catégorie des membres permanents et la notion d'arrangements régionaux sur le roulement suscitent également une certaine inquiétude. | UN | والجوانب اﻹقليمية للتوسيع المحتمل لفئة العضوية الدائمة وفكرة ترتيبات التناوب اﻹقليمية تسببان أيضا بعض الشواغل. |
Des mesures ont également été prises pour renforcer l'efficacité des mécanismes existants. | UN | كما اتخذت أيضا بعض التدابير من أجل تحسين فعالية اﻵليات الموجودة. |
Par ailleurs, les débats pourraient aussi inclure des interventions d'agents travaillant sur le terrain, qui montreraient comment les leçons apprises ont été intégrées dans les descriptifs de programme. | UN | علاوة على ذلك، يمكن أن يشارك في العروض أيضا بعض الممارسين من الميدان ليشرحوا كيف يتمكنون من مراعاة الدروس المستفادة في وثائق البرامج القطرية. |