Il note également avec préoccupation que les mesures visant à limiter le recours à la détention provisoire sont insuffisantes, ce qui fait de cette pratique la règle plutôt que l'exception. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق عدم وجود تدابير كافية للحد من حالات الاعتقال قبل المحاكمة، مما يجعل هذا النوع من الاعتقال ممارسة عامة لا تدبيرا استثنائيا. |
Il note également avec préoccupation que les mesures visant à limiter le recours à la détention provisoire sont insuffisantes, ce qui fait de cette pratique la règle plutôt que l'exception. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق عدم وجود تدابير كافية للحد من حالات الاعتقال قبل المحاكمة، مما يجعل هذا النوع من الاعتقال ممارسة عامة لا تدبيرا استثنائيا. |
Il note également avec préoccupation que les femmes politiques font l'objet de harcèlement de la part de leurs pairs ou des autorités, et mentionne l'existence d'un projet de loi visant à prévenir, punir et éliminer cette forme de harcèlement. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق تعرض النساء المشتغلات بالسياسة للتحرش من جانب أقرانهن أو السلطات وتلاحظ وجود مشروع قانون لمنع هذا التحرش، والمعاقبة عليه واستئصاله. |
Le Comité note également avec inquiétude que le congé de maternité n'est pas obligatoire. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن إجازة الأمومة غير إلزامية. |
Il note également avec inquiétude que le projet de loi sur la famille n'a pas été adopté. | UN | وتلاحظ أيضا بقلق أن قانون الأسرة المقترح لم يعتمد. |
La Norvège constate également avec préoccupation que la peine capitale continue d'être infligée pour des délits commis avant l'âge de 18 ans, en violation flagrante de la Convention. | UN | 11 - وأضافت أن النرويج تلاحظ أيضا بقلق أن عقوبة الإعدام لا تزال تُفرض على الجرائم التي ترتكب قبل سن 18 سنة، ويشكل ذلك انتهاكا للاتفاقية. |
Il note également avec préoccupation la discrimination dont les femmes font l'objet dans l'accès aux prêts et autres formules de financement ainsi qu'en matière de droit à la propriété. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أنه يجري التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بحصولها على القروض وأشكال الدعم المالي الأخرى، وفي التمتع بالحق في الملكية. |
Le Comité note également avec préoccupation que ce projet de loi met l'accent sur la réconciliation et l'unité de la famille au détriment du droit des femmes de ne pas subir de violences. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن " مشروع القانون " يركز على المصالحة ووحدة الأسرة على حساب حق المرأة في عدم التعرض للعنف. |
Le Comité note également avec préoccupation que ce projet de loi met l'accent sur la réconciliation et l'unité de la famille au détriment du droit des femmes de ne pas subir de violences. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن " مشروع القانون " يركز على المصالحة ووحدة الأسرة على حساب حق المرأة في عدم التعرض للعنف. |
Il note également avec préoccupation l'absence d'installations et de services sanitaires adéquats pour les femmes, y compris pour répondre à leurs besoins en matière de santé mentale. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق الافتقار إلى المرافق والخدمات الصحية الملائمة للنساء، بما في ذلك ما يتعلق باحتياجات الصحة العقلية. |
Enfin, le Groupe note également avec préoccupation les difficultés que les inspecteurs du Corps commun d'inspection rencontrent dans l'obtention de visas. | UN | 21 - وأخيرا، قال إن المجموعة تلاحظ أيضا بقلق الصعوبات التي يواجهها مفتشو الوحدة في الحصول على التأشيرات. |
Il note également avec préoccupation que de telles croyances et pratiques nuisibles aient été justifiées par l'État partie comme étant < < culturelles > > malgré les effets dommageables qu'elles ont sur la capacité des femmes à jouir pleinement de leurs droits, notamment en ce qui concerne les questions de non-discrimination et de violence à l'égard des femmes. | UN | وتلاحظ أيضا بقلق أن الدولة الطرف قد برّرت تلك المعتقدات السلبية والممارسات الضارة بأنها موروثات ثقافية رغم تأثيرها السلبي على الإعمال الكامل لحقوق الإنسان للمرأة، وخاصة فيما يتعلق بمسائل عدم التمييز والعنف ضد المرأة. |
Le Comité note également avec préoccupation la progression des maladies sexuellement transmissibles et, notamment, du VIH/sida. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق ازدياد حالات الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le Comité note également avec préoccupation la progression des maladies sexuellement transmissibles et, notamment, du VIH/sida. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق ازدياد حالات الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
227. Le Comité note également avec préoccupation que, selon les informations émanant de diverses sources, il n’existe ni mécanisme permettant de déposer plainte contre les magistrats dont le comportement serait arbitraire ou qui seraient corrompus, ni procédure de recours contre l’application discriminatoire d’une loi, d’un décret de l’exécutif ou d’une décision d’un tribunal. | UN | ٧٢٢- وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن المعلومات التي وردت من مصادر متعددة تفيد بعدم وجود آلية لتقديم شكاوى ضد التعسف أو فساد بعض القضاة وعدم وجود إجراء استئنافي للطعن في حالات التمييز في تطبيق القانون أو للطعن في مرسوم تنفيذي أو أمر من المحكمة. |
Le Comité note également avec inquiétude que le congé de maternité n'est pas obligatoire. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن إجازة الأمومة غير إلزامية. |
Il note également avec inquiétude que le projet de loi sur la famille n'a pas été adopté. | UN | وتلاحظ أيضا بقلق أن قانون الأسرة المقترح لم يعتمد. |
Nous notons également avec inquiétude qu'un nombre croissant de PMA et pays en développement à revenus faibles ou intermédiaires sont très endettés et ont des difficultés à honorer leurs obligations au titre du service de la dette extérieure. | UN | 66 - ونلاحظ أيضا بقلق تزايد عدد أقل البلدان نموا المثقلة بالديون، والبلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل التي تواجه صعوبات في الإيفاء بالتزاماتها المتعلقة بخدمة الديون الخارجية. |
Nous notons également avec inquiétude que l'évolution récente du marché énergétique mondial, en particulier le doublement des cours du pétrole en moins de deux ans, a accru les risques économiques associés à une dépendance excessive à l'égard des importations d'énergie et d'un marché énergétique mondial hautement instable. | UN | 5 - ونلاحظ أيضا بقلق أن الاتجاهات الأخيرة على مستوى السوق العالمية للطاقة، ولا سيما تضاعف أسعار النفط في أقل من سنتين، قد زادت من المخاطر الاقتصادية للاعتماد بصفة أساسية على الطاقة المستوردة وعلى سوق عالمية متقلبة للطاقة. |