"أيضا خطوات" - Translation from Arabic to French

    • également des mesures
        
    • a également pris des mesures
        
    • aussi des mesures
        
    • emploie également
        
    • également prises
        
    • ont aussi pris des mesures
        
    L'UNRWA prend également des mesures ambitieuses contre la pauvreté qui frappe les réfugiés palestiniens. UN وتتخذ الأونروا أيضا خطوات تطلعية من أجل التصدي للفقر في أوساط اللاجئين الفلسطينيين.
    L'UNRWA prend également des mesures ambitieuses contre la pauvreté qui frappe les réfugiés palestiniens. UN وتتخذ الأونروا أيضا خطوات تطلعية من أجل التصدي للفقر في أوساط اللاجئين الفلسطينيين.
    Dans le même temps, elle prend également des mesures pour moderniser ses installations et pratiques. UN وفي الوقت نفسه، فقد اتخذت أيضا خطوات ترمي إلى تحديث مرافقها وممارساتها.
    L’Office a également pris des mesures pour s’assurer que les chèques soient remis au bénéficiaire et à nulle autre personne. UN واتخذ المكتب أيضا خطوات ﻹعمال الشرط القاضي بعدم جواز تسليم الشيك لشخص آخر غير المدفوع له.
    Dans ce domaine, nous prenons aussi des mesures pour faire en sorte qu'aucune irrégularité ne soit possible dans les utilisations légitimes. UN وفي هذا المجال، نتخذ أيضا خطوات لكفالة عدم إمكان الانحراف عن الاستخدامات المشروعة.
    Le Fonds s'emploie également à assurer un meilleur équilibre entre ses effectifs des deux sexes. UN وتتخذ اليونيسيف أيضا خطوات لتحسين التوازن الجنساني داخل المنظمة.
    Je veux croire que cette fois-ci le Conseil de sécurité non seulement condamnera ces crimes affreux, mais prendra également des mesures concrètes et vigoureuses pour amener la KFOR et la MINUK à remplir toutes leurs obligations. UN وإنني على ثقة واقتناع بأن مجلس اﻷمن لن يدين فقط هذه المرة هذه الجرائم البشعة، ولكنه سيتخذ أيضا خطوات فعالة وعملية ﻹلزام قوة كوسوفو وبعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو بالوفاء بجميع التزاماتهما.
    Elle suggère également des mesures concrètes pour la création, la gestion et la commercialisation des produits touristiques liés au patrimoine immatériel et recommande des lignes directrices destinées aux responsables des politiques du tourisme en vue de favoriser son expansion en préservant le patrimoine immatériel. UN وتقترح الدراسة أيضا خطوات عملية لتصميم منتجات سياحية تقوم على التراث غير المادي وإدارتها وتسويقها، وتوصي بوضع مبادئ توجيهية ليسترشد بها صانعو السياسات السياحية بقصد تعزيز التنمية السياحية عن طريق الحفاظ على التراث غير المادي.
    Le Gouvernement prend également des mesures pour intégrer ces personnes dans l'économie grâce à des prêts aux petites entreprises, à des projets favorisant le travail indépendant et à la formation professionnelle. UN وتتخذ الحكومة أيضا خطوات لإدماج هؤلاء الأشخاص في الاقتصاد بتقديم قروض للأعمال التجارية الصغيرة، ومشاريع العمل للحساب الخاص والتدريب المهني.
    Il conviendrait que le Gouvernement mette en place un système de quotas pour les postes à pourvoir dans ces secteurs et prenne également des mesures visant à accroître la participation des femmes à la vie politique du pays. UN وينبغي أن تلجأ الحكومة إلى نظام للحصص بالنسبة للوظائف في هذا المجال، وأن تتخذ أيضا خطوات لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية للبلد.
    Les États-Unis prennent également des mesures sans précédent pour réduire leur dépendance à l'égard des armes nucléaires s'agissant de leur position défensive et leur doctrine militaire, mesures importantes qui trop souvent sont mal comprises ou méconnues. UN وتتخذ الولايات المتحدة أيضا خطوات غير مسبوقة نحو الحد من الاعتماد على الأسلحة النووية في موقفها الدفاعي وعقيدتها العسكرية، وهي خطوات مهمة غالبا ما يساء فهمها أو يتم تجاهلها.
    La Chine et la Fédération de Russie ont toutes les deux annoncé des plans de réparation et d'élargissement sensible des infrastructures portuaires à Rajin et prennent également des mesures pour améliorer les liaisons routières et ferroviaires avec le port. UN وأعلنت كل من الصين والاتحاد الروسي عن خطط لتصليح مرافق الميناء في راجين وتوسيعها بدرجة كبيرة ويتخذ البلدان أيضا خطوات حاليا لتحسين وصلات الطرق والسكك الحديدية المؤدية إلى الميناء.
    En outre, de nombreux plans d’action nationaux proposent également des mesures visant à renforcer les capacités ou à les mettre en place, le cas échéant, en vue de la mise en oeuvre du Programme d’action. UN وإضافة إلى ذلك، يقترح العديد من خطط العمل الوطنية أيضا خطوات مؤدية إلى تعزيز القدرة على التنفيذ أو بنائها. ٢٤ - ويمكن تبيان عدة أصناف من اﻹجراءات في إطار الفئة الوظيفية الخاصة ببناء القدرات.
    L'Inde a également pris des mesures novatrices dans le domaine de l'approche-programme en approuvant deux grands programmes dans les secteurs du cuir et du jute. UN واتخذت الهند أيضا خطوات رائدة في مجال النهج البرنامجي بموافقتها على برنامجين كبيرين في قطاعي الجلود والجوت.
    La Mission a également pris des mesures pour éviter les doubles emplois dans ce domaine en supprimant les postes déployés pour mener les activités de lutte contre les stupéfiants. UN وقد اتخذت البعثة أيضا خطوات لتجنب ازدواجية الجهود في هذا المجال بإلغاء وظائف حددت لتنفيذ أنشطة مكافحة المخدرات.
    On a également pris des mesures afin de mieux comprendre la situation en matière de droits de l'homme, et on a commencé par dresser un bilan du droit à la santé. UN واتخذت أيضا خطوات ترمي إلى تطوير وتحسين إدراك حالة حقوق الإنسان، بدءا بوضع صورة عن الحق في الصحة.
    L'OMS prend aussi des mesures pour combattre les épidémies de méningite. UN واتخذت منظمة الصحة العالمية أيضا خطوات للتصدي لحالات تفشي التهاب السحايا.
    Toutefois, pour créer un monde plus sûr pour tous, il faut que les États dotés d'armes nucléaires prennent eux aussi des mesures concrètes en vue d'éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires d'une manière transparente, vérifiable et irréversible, et de parvenir ainsi à l'objectif commun qui est de débarrasser le monde des armes nucléaires. UN بيد أن إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع يقتضي من الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ أيضا خطوات ملموسة صوب الإزالة التامة لترساناتها النووية، على نحو شفاف وقابل للتحقق ولا رجعة فيه، مما يؤدي إلى تحقيق الهدف المشترك المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    3. La communauté internationale s'emploie également à renforcer les dispositions relatives à la vérification de l'application des accords existants. UN ٣ - ويتخذ المجتمع الدولي أيضا خطوات لتعزيز أحكام التحقق من الاتفاقات القائمة.
    Le Portugal s'emploie également à adopter des mesures politiques et législatives énergiques de lutte contre la violence à l'égard des femme et des filles, y compris la violence domestique. UN 28 - تتخذ البرتغال أيضا خطوات هامة باعتماد تدابير سياسية وتشريعية قوية لمناهضة العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Il a ajouté que des mesures étaient également prises pour faire en sorte que les personnes ainsi détenues puissent exercer pleinement tous leurs droits. UN وأضاف أنه تتخذ أيضا خطوات لضمان تمكن اﻷشخاص المحتجزين على هذا النحو من ممارسة حقوقهم كاملة.
    Les pays de la région ont aussi pris des mesures pour mettre en place des politiques de planification préalable aux catastrophes. UN واتخذت بلدان المنطقة أيضا خطوات لوضع سياسات للتأهب للكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more