Il réaffirme également la nécessité de respecter le caractère civil des camps de réfugiés. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أيضا ضرورة احترام الطابع المدني لمخيمات اللاجئين. |
Soulignant également la nécessité de lutter efficacement contre le dénigrement des religions, et contre l'incitation à la haine religieuse en général, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة العمل بشكل فعال على مناهضة الحط من شأن الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما، |
Soulignant également que le droit humanitaire international doit être respecté, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة احترام القانون الإنساني الدولي، |
Soulignant également que le droit humanitaire international doit être respecté, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة احترام القانون الإنساني الدولي، |
Nous rappelons également qu'il faut redoubler d'efforts pour appuyer le renforcement des capacités statistiques dans les pays en développement. | UN | ونؤكد من جديد أيضا ضرورة بذل المزيد من الجهود لدعم بناء القدرات في مجال الإحصاء في البلدان النامية. |
Consciente également qu'il est nécessaire d'assurer la coordination et la coopération avec la Mission État de droit menée au Kosovo par l'Union européenne, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة كفالة التنسيق والتعاون مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو، |
La campagne a souligné aussi la nécessité de prévoir pour les victimes des mesures adéquates destinées à faciliter leur rétablissement physique et psychologique et leur réinsertion sociale. | UN | وأبرزت الحملة أيضا ضرورة تزويد الضحايا بتدابير وافية تكفل تأهيلهم بدنيا ونفسيا وإدماجهم اجتماعيا. |
Soulignant également qu'il importe de faire progresser le processus politique demandé dans l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, et de faciliter la réconciliation nationale, | UN | وإذ يؤكد أيضا ضرورة إعطاء قوة دفع للعملية السياسية بموجب اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، وضرورة تيسير عملية المصالحة الوطنية، |
Notant également la nécessité pour beaucoup de pays asiatiques de progresser davantage dans la normalisation des noms géographiques, | UN | وإذ يلاحظ أيضا ضرورة إحراز تقدم أكبر للعديد من البلدان الآسيوية في مجال توحيد الأسماء الجغرافية، |
Soulignant également la nécessité de lutter efficacement contre la diffamation de toutes les religions et l'incitation à la haine religieuse en général, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة المناهضة الفعالة لتشويه صورة جميع الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما، |
Soulignant également la nécessité de lutter efficacement contre le dénigrement des religions, et contre l'incitation à la haine religieuse en général, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة المناهضة الفعالة لتحقير جميع الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما، |
Il souligne également la nécessité de rassembler des données ventilées par sexe. | UN | وتبرز أيضا ضرورة جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس. |
Toutefois, nous soulignons également que les efforts des pays à faible revenu doivent être soutenus par des initiatives de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | غير أننا نؤكد أيضا ضرورة دعم جهود البلدان ذات الدخل المنخفض عبر مبادرات يقدمها المجتمع الدولي بأسره. |
L'article 7 stipule également que les démentis opposés à des calomnies doivent, sur décision du tribunal, apparaître dans le même organe de presse, une émission de radio ou de télévision similaire ou un autre média équivalent. | UN | كما تشترط أيضا ضرورة ظهور الاستنكار أو التنصل من المعلومات المفتراة والمشينة، وفقا ﻷمر من المحكمة، في نفس الصحيفة أو برنامج مماثل في الراديو أو التلفزيون أو في وسط مماثل. |
Certains considéraient également que les mécanismes d'interaction avec la société civile devraient être revus, y compris l'organisation de l'Espace commun. | UN | ورأى البعض أيضا ضرورة مراجعة ترتيبات التفاعل مع المجتمع المدني، بما في ذلك إنشاء الحيز المشترك. |
Nous rappelons également qu'il faut redoubler d'efforts pour appuyer le renforcement des capacités statistiques dans les pays en développement. | UN | ونؤكد من جديد أيضا ضرورة بذل المزيد من الجهود لدعم بناء القدرات في مجال الإحصاء في البلدان النامية. |
Soulignant également qu'il faut que les États de la région s'assurent que les armes et le matériel connexe qui leur sont livrés ne sont pas détournés ou utilisés par des groupes armés illégaux, | UN | وإذ يؤكد أيضا ضرورة أن تكفل دول المنطقة عدم تحويل وجهة ما يصلها من أسلحة ومن أعتدة متصلة بها إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة وعدم استخدامها من جانب هذه الجماعات، |
Consciente également qu'il est nécessaire d'assurer la coordination et la coopération avec la Mission État de droit menée au Kosovo par l'Union européenne, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة كفالة التنسيق والتعاون مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو، |
Ses déclarations soulignent aussi la nécessité de protéger les enfants de toute forme de violence, de l'exploitation sexuelle, de la traite des êtres humains et de la pédopornographie. | UN | وأبرزت بياناتها أيضا ضرورة حماية الأطفال من العنف والاستغلال الجنسي والاتجار بهم واستغلالهم في إنتاج المواد الإباحية. |
5. Souligne également qu'il importe de poursuivre les efforts pour éliminer la pauvreté dans les zones urbaines dans tous les pays; | UN | " ٥ - تؤكد أيضا ضرورة متابعة الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في المناطق الحضرية في جميع البلدان؛ |
Consciente également de la nécessité de renforcer la base scientifique sur laquelle repose la Convention, | UN | وإذ تدرك أيضا ضرورة تعزيز الأساس العلمي الذي تستند إليه الاتفاقية، |
Soulignant également qu'il est indispensable que l'Accord réglant les déplacements et le passage et les Principes convenus concernant le passage de Rafah, en date du 15 novembre 2005, soient pleinement appliqués de manière à permettre la libre circulation de la population civile palestinienne à l'intérieur de la bande de Gaza ainsi qu'à destination et en provenance de celle-ci, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ اتفاق التنقل والعبور والمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح المؤرخين 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 على نحو تام لإتاحة حرية التنقل للسكان المدنيين الفلسطينيين داخل قطاع غزة والدخول إليه والخروج منه، |
12. Souligne en outre qu'il faut que cessent immédiatement et complètement tous les actes de violence, y compris les attaques militaires, les destructions et les actes de terrorisme; | UN | 12 - تؤكد أيضا ضرورة الوقف الفوري والتام لجميع أعمال العنف، بما في ذلك الهجمات العسكرية والتدمير وأعمال الإرهاب؛ |
Enfin, il est également nécessaire de définir des règles coutumières du droit international humanitaire. | UN | وهناك أيضا ضرورة تحديد القواعد العرفية للقانون اﻹنساني الدولي. |
L'avènement d'un monde plus sûr requiert aussi que soient également éliminées les autres armes de destruction massive. | UN | إن قيام عالم أكثر أمنا يتطلب أيضا ضرورة إزالة أسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
Il faut également, dans ce processus, respecter les cultures. | UN | وأكد أيضا ضرورة مراعاة الثقافات أثناء هذه العملية. |
la nécessité d'équilibrer développement urbain et développement rural et de créer des emplois en milieu rural a été reconnue. | UN | ونالت التأييد أيضا ضرورة تشجيع التنمية الحضرية والريفية المتوازنة وإيجاد الوظائف في المناطق الريفية. |
L'Andorre, en tant que petit pays, est consciente de la nécessité de respecter la souveraineté des États mais aussi de la nécessité pour ces États de voir leurs droits souverains renforcés par le droit international. | UN | وقال إن أندورا، بصفتها بلدا صغيرا، تدرك ضرورة احترام سيادة الدول، ولكنها تدرك أيضا ضرورة أن ترى هذه الدول حقوقها السيادية معززة بالقانون الدولي. |