Cela donne aussi l'occasion d'enseigner aux filles et aux garçons la compassion et l'empathie avec l'autre. | UN | ويتيح هذا أيضا فرصة لتعليم الفتيات والفتيان التراحم والتعاطف تجاه بعضهم بعضا. |
Nous avons aussi l'occasion d'échanger au cours des débats sur ce que nous avons entrepris dans ce domaine, en tant qu'États Membres. | UN | ولدينا أيضا فرصة لتبادل المعلومات خلال هذه المناقشة بشأن ما فعلناه كدول أعضاء في هذا المجال. |
Monsieur le Président, c'est également l'occasion de saluer votre pays, le Nigéria, pour le rôle éminent qu'il a joué à la tête de ce Comité. | UN | سيدي الرئيس، هذه أيضا فرصة لي ﻷحيي بلدكم نيجيريا على الدور البارز الذي اضطلع به في رئاسة هذه اللجنة. |
Elle serait également l'occasion de poser des questions de suivi précises. | UN | وسيتيح ذلك أيضا فرصة لطرح أي أسئلة محددة للمتابعة. |
La polyconsommation n'est pas uniquement un problème, elle offre aussi une occasion d'intégrer les services et de réagir efficacement face à la dépendance. | UN | إن تناول عقاقير متعددة ليس هو مشكلة فحسب، إنما هو أيضا فرصة تتيح إدماج الخدمات والتصدي بفعالية للارتهان. |
Mais ils représentent également une occasion décisive pour les trafiquants de drogues et les organisations criminelles. | UN | ولكنها تمثل أيضا فرصة حاسمة لشبكات الاتجار بالمخدرات والمنظمات اﻹجرامية. |
Plus de temps offrira également la possibilité d'évaluer dans quelle mesure ces articles correspondent à la pratique des États. | UN | واعتبر أن إتاحة المزيد من الوقت سيتيح أيضا فرصة لتقييم مدى تجسيد هذه المواد لممارسات الدول. |
Ils ont également été l'occasion d'instituer et d'encourager la coopération régionale dans l'organisation de recensements de la population et des logements. | UN | وأتاحت الحلقات أيضا فرصة لتناول سبل إقامة تعاون إقليمي في إجراء تعدادات السكان والمساكن وتعزيز ذلك التعاون. |
Un délai supplémentaire donnerait aussi la possibilité d'évaluer la mesure dans laquelle les articles reflètent la pratique des États. | UN | وإتاحة مزيد من الوقت ستتيح أيضا فرصة لتقييم مدى تعبير هذه المواد عن ممارسات الدول. |
Cet anniversaire nous fournit aussi l'occasion d'évaluer à quel point nous avons sensibilisé nos populations aux droits de l'homme. | UN | وتشكل هذه الذكرى أيضا فرصة للتفكير في مدى توعيتنا لشعوبنا بحقوق الإنسان. |
Cette conférence sera aussi l'occasion d'engager des consultations avec les autres participants sur l'organisation des Journées commémoratives de l'Holocauste. | UN | وسيوفر المؤتمر أيضا فرصة للتشاور مع المشاركين بشأن تنظيم أيام إحياء ذكرى المحرقة. |
Ce sera aussi l'occasion pour les États Membres de faire des observations concernant les décisions du Conseil qui touchent la paix et la sécurité internationales. | UN | وتتيح المناقشة أيضا فرصة للدول اﻷعضاء للاعراب عن آراء معينة بشأن إجراءات المجلس المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين. |
Cet atelier sera également l'occasion de débattre de la collecte de données et des approches participatives. | UN | وستتيح حلقة العمل أيضا فرصة لمناقشة نُهُج جمع البيانات والنُهُج التشاركية. |
Cette conférence sera également l'occasion pour l'équipe de médiation de rallier le soutien de la communauté internationale en vue de l'application de l'accord. | UN | وسيتيح المؤتمر أيضا فرصة لفريق الوساطة لطلب الدعم الدولي من أجل تنفيذ الاتفاق. |
Elle est aussi une occasion pour nous de réaffirmer le rôle primordial de l'ONU dans le monde et de rechercher les moyens propres à le raffermir davantage. | UN | وهو أيضا فرصة تتيح لنا أن نعيد تأكيد الدور الأسمى الذي تؤديه الأمم المتحدة في العالم، وأن نجد سبلا ملائمة لزيادة تعزيز المنظمة. |
Cette instance serait aussi une occasion historique de relancer l'intégration économique de la sous-région. | UN | وسيكون هذا المنتدى أيضا فرصة تاريخية لإعادة تنشيط التكامل الاقتصادي دون الإقليمي. |
La nouvelle dynamique dans le domaine des opérations de maintien de la paix constitue également une occasion d'examiner plus attentivement le lien entre opérations de maintien de la paix et opérations de consolidation de la paix. | UN | والديناميات الجديدة في ميدان حفظ السلام تتيح أيضا فرصة للنظر بصورة أقرب في العلاقة بين حفظ السلام وبناء السلام. |
Elle nous offre également la possibilité d'échanger des idées sur la voie à suivre jusqu'à ce que la guerre ait été gagnée. | UN | وهو أيضا فرصة لتشاطر الأفكار بشأن سبيل المضي قدما حتى نكسب الحرب. |
Ces consultations ont également été l'occasion d'évoquer les questions relatives aux droits de l'homme et au terrorisme. | UN | وأتاحت المشاورات التي أجراها أيضا فرصة لمناقشة مسألتيْ حقوق الإنسان والإرهاب. |
En outre, elles leur donnent la possibilité de soulever les questions qui les préoccupent. | UN | ويتيح هذا المنبر لهن أيضا فرصة إثارة ما يهمهن من قضايا. |
La réunion a été l'occasion de célébrer le cinquantième anniversaire de la CEA. | UN | وقد أتاح الاجتماع أيضا فرصة للاحتفال بالذكرى الخمسين لإنشاء اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
L'atelier a également permis aux participants d'échanger leurs vues et de déterminer les formes d'assistance technique les plus efficaces. | UN | وأتاحت حلقة العمل أيضا فرصة لتبادل اﻵراء وتقييم أكثر أشكال المساعدة التقنية كفاءة. |
Elle a également eu l'occasion de se familiariser avec d'autres projets mondiaux; | UN | وفي أثناء سير العمل، سنحت للفريق أيضا فرصة لدراسة مشاريع عالمية أخرى. |
Mais c'est aussi une opportunité pour vous ou Mme Frost. | Open Subtitles | ولكنه أيضا فرصة بالنسبة لك أو السيدة فروست. |