Dans ce contexte, nous pensons également que l'expansion des liens économiques et commerciaux à travers notre océan commun bénéficiera grandement du climat propice actuel. | UN | وفي هذا اﻹطار نثق أيضا في أن الروابط الاقتصادية والتجارية عبر محيطنا المشترك ستتسع في ظل هذه الظروف التي تبشر بالنجاح. |
Nous osons espérer, également, que lorsque cela deviendra réalité, une paix durable s'instaurera dans la région. | UN | ونجرؤ على اﻷمل أيضا في أن ذلك الواقع ما أن يصبح حقيقة، سيؤدى إلى إرساء السلم الدائم في المنطقة. |
Nous espérons également que la communauté internationale interviendra à temps pour empêcher l'internationalisation du conflit. | UN | وثمة أمل لدينا أيضا في أن يتصرف المجتمع الدولي في الوقت المناسب من أجل الحيلولة دون تدويل هذا الصراع. |
Il espérait aussi que le Comité serait en mesure de discuter un projet d’observation générale sur le droit à l'alimentation à sa prochaine session. | UN | وأعرب عن اﻷمل أيضا في أن يكون بوسع اللجنة أن تقترح مناقشة تعليق عام بشأن الحق في الغذاء في الدورة المقبلة. |
Le Gouvernement argentin espère aussi que le siècle qui va débuter apporter aune amélioration régulière de la situation des femmes au Secrétariat. | UN | وذكرت أن الحكومة تأمل أيضا في أن ياتي القرن القادم معه بمزيد من التقدم للمرأة في اﻷمانة العامة. |
Elle espère aussi qu'à l'avenir les deux pays établiront des relations de bon voisinage. | UN | وهو يأمل أيضا في أن يتحول البلدان في المستقبل إلى جارين صديقين. |
J'espère également que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées de cette façon par la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation. | UN | وآمل أيضا في أن نعتمد دون تصويت التوصيات التي اعتمــــدت دون تصويت في لجنة المسائل السياسية وإنهاء الاستعمار. |
Le Comité espère également que tous les aspects des accords conclus seront appliqués. | UN | وتأمل اللجنة أيضا في أن تنفذ جميع جوانب الاتفاقات التي تم التوصل اليها بالفعل. |
Nous espérons également que nos critiques constructives aideront à donner une nouvelle orientation à nos travaux. | UN | ونأمل أيضا في أن يكون انتقادنا البنﱠاء مساعدا بعض الشيء على إيجاد سبيل جديد ﻷعمالنا. |
Elle espère également que cette réunion adoptera un protocole précis, équitable, efficace et juridiquement contraignant en matière d'accès aux ressources génétiques et de partage de leurs bienfaits. | UN | ويأمل أيضا في أن يسفر الاجتماع عن بروتوكول واضح وعادل وفعال وملزم قانونيا بشأن الحصول على المنافع وتقاسمها. |
Elle espère également que le Haut Commissariat restera toujours fidèle à son mandat de base, à savoir la protection des réfugiés, et aux principes qui font de lui un organisme humanitaire, non politisé et neutre. | UN | وهي تأمل أيضا في أن تبقي المفوضية دائما على وفائها لولايتها الأساسية، وهي حماية اللاجئين، وكذلك لتلك المبادئ التي تجعل منها وكالة إنسانية بعيدة عن التّسيّس أو التحيز. |
Nous souhaitons également que la réunion puisse se pencher sérieusement sur les ressources financières indispensables à l'exécution des mesures préconisées dans le Programme d'action. | UN | ونحن نأمل أيضا في أن يتعامل الاجتماع جديا مع الموارد المالية الحيوية اللازمة لتنفيذ التدابير المحددة في برنامج العمل. |
Nous espérons également que le processus politique en Afghanistan soit s'accompagnera simultanément d'un plan de réinstallation pour plus de 3 millions de réfugiés afghans, actuellement accueillis au Pakistan. | UN | ويحدونا الأمل أيضا في أن تكون العملية السياسية في أفغانستان مصحوبة في نفس الوقت بخطة لإعادة توطين أكثر من 3 ملايين لاجئ أفغاني تأويهم الآن باكستان. |
J'espère également que nous allons adopter sans les mettre aux voix les recommandations que la Deuxième Commission a adoptées sans les mettre aux voix. | UN | ويحدونـي الأمل أيضا في أن نعتمد بدون تصويـــت التوصيات التي اعتمدت في اللجنة الثانية بدون تصويت. |
Elle espère également que le Secrétariat pourra fournir des précisions sur l'incidence éventuelle des réductions proposées. | UN | وأعربت عن أملها أيضا في أن تتمكن الأمانة من تقديم توضيحات بشأن ما يمكن أن يترتب من آثار على التخفيضات المقترحة. |
Nous espérons aussi que le rapport final sera disponible peu après. | UN | ويحدونا اﻷمل أيضا في أن يصبح التقرير النهائي متوفرا بعده بفترة وجيزة. |
Il espère aussi que les États examineront comme il convient les recommandations plus larges qu'énonce le chapitre V du rapport. | UN | وأعرب عن أمله أيضا في أن تولي الدول الاعتبار الواجب للتوصيات اﻷوسع نطاقا الواردة في الفصل الخامس من التقرير. |
J'espère moi aussi que cet examen d'ensemble contribuera à accélérer le processus qui doit permettre à la Commission spéciale de mener à bonne fin sa mission en matière de désarmement. | UN | وآمل أنا أيضا في أن يعجل هذا الاستعراض الشامل إحراز تقدم صوب اتمام مهام نزع السلاح المنوطة باللجنة الخاصة. |
La Suisse espère aussi que, par la suite, cette étude pourra être discutée dans un séminaire à composition non limitée, sous l'égide de la Commission des droits de l'homme. | UN | وتأمل سويسرا أيضا في أن يتسنى، بعد ذلك، مناقشة هذه الدراسة في حلقة دراسية مفتوحة العضوية، بإشراف لجنة حقوق اﻹنسان. |
Nous espérons aussi qu'avec la détermination des pays de la région, nous serons en mesure de relever les défis et d'exploiter les occasions que nous offre le nouveau millénaire. | UN | ويحدونا اﻷمل أيضا في أن نتمكن، بتصميم من المنطقة، من التغلب على التحديات، واستغلال الفرص في اﻷلفية الجديدة. |
Il espère également qu'un Fonds de solidarité mondial pour l'élimination de la pauvreté sera créé. | UN | وأعرب عن أمله أيضا في أن يُنشأ صندوق تضامن عالمي للقضاء على الفقر. |
À notre sens, notre débat aujourd'hui ne devrait pas seulement être centré sur nos accomplissements mais nous aider également à recenser ensemble les domaines qui nécessitent de nouvelles améliorations. | UN | ونؤمن بأن مناقشتنا اليوم ينبغي ألا تركز على إنجازاتنا فحسب، بل أن تساعدنا أيضا في أن نحدد معا المجالات التي تقوم فيها الحاجة إلى التحسين. |