"أيضا في سياق" - Translation from Arabic to French

    • également dans le contexte
        
    • aussi dans le contexte
        
    • dans le contexte de
        
    • toujours dans le contexte
        
    • aussi dans le cadre
        
    • également dans le cadre
        
    • aussi par rapport à
        
    Cette priorité s'applique également dans le contexte de l'application de l'annexe concernant la mise en oeuvre au niveau régional correspondant à l'Afrique. UN وتنطبق هذه اﻷولوية أيضا في سياق تنفيذ المرفق الاقليمي الخاص بتنفيذ الاتفاقية في افريقيا.
    Cette observation s'applique également dans le contexte des propositions en vue du renforcement du Département des affaires politiques. UN وتصح هذه الملاحظة أيضا في سياق المقترحات المتعلقة بتعزيز إدارة الشؤون السياسية.
    Le Conseil voudra peut-être aussi, dans le contexte du prochain rapport du Secrétaire général, améliorer le régime des sanctions actuellement en vigueur à l'encontre des ex-FAR et des Interahamwe. UN وقد يرغب المجلس أيضا في سياق تقرير الأمين العام المنتظر في تنقيح نظام الجزاءات المعمول به حاليا بالنسبة إلى القوات المسلحة الرواندية السابقة وقوات إنتراهاموي.
    Ce sujet sera aussi traité dans le contexte de la mise au point et du transfert de la technologie appropriée, y compris des nouvelles techniques et des techniques de pointe. UN وسيجري تناول هذا الموضوع أيضا في سياق تطوير التكنولوجيا الملائمة ونقلها، بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة والرفيعة.
    Deuxièmement, toujours dans le contexte de l'aide aux agents d'exécution, certains bureaux extérieurs estiment que l'agent d'exécution est lui-même responsable du recrutement et que le PNUD doit rendre compte uniquement de la régularité des opérations d'établissement des contrats et des ordres de paiement. UN وثانيا، أيضا في سياق دعم التنفيذ، تعتقد بعض المكاتب أن الوكالة المنفذة مساءلة عن عملية التوظيف وأن البرنامج الإنمائي مساءل فقط عن إعداد العقود وتسديد المدفوعات على نحو سليم.
    Autrement dit, il permet au Comité d'examiner les violations de ces obligations non seulement dans le cadre de la procédure de présentation des rapports établie à l'article 40 du Pacte mais aussi dans le cadre de l'examen des communications. UN وبعبارة أخرى، فهو يمكن اللجنة من النظر في انتهاكات هذه الالتزامات ليس فقط في إطار إجراء تقديم التقارير المنصوص عليه بموجب المادة ٤٠ من العهد، وإنما أيضا في سياق النظر في فرادى الرسائل.
    Pour la Cour internationale de Justice, ce recoupement signifie que les droits de l'homme s'appliquent également dans le cadre d'un conflit armé. UN ويفيد هذا القاسم المشترك في رأي محكمة العدل الدولية أن حقوق الإنسان تنطبق أيضا في سياق النزاعات المسلحة.
    c) Les demandes présentées au titre du compte d'appui devraient être justifiées non seulement sur la base de la charge de travail et des besoins opérationnels mais aussi par rapport à toutes les ressources dont dispose le service ou le programme intéressé. UN )ج( يتعين تعليل الطلبات المقدمة في إطار حساب الدعم لا على أساس عبء العمل وحاجة العمليات فحسب بل أيضا في سياق الموارد الاجمالية المتاحة للوحدة المعينة أو البرنامج المعين التي أو الذي تتبع له أو لها هذه الموارد.
    Cela doit être reconnu également dans le contexte des acquis obtenus dans le développement institutionnel du programme concernant l'espace. UN ويتعين التسليم بذلك أيضا في سياق إنجازات التطور المؤسسي لجدول أعمال الفضاء.
    Cette observation s'applique également dans le contexte des propositions en vue du renforcement du Département des affaires politiques. UN وتصح هذه الملاحظة أيضا في سياق المقترحات المتعلقة بتعزيز إدارة الشؤون السياسية.
    Ceci a eu des répercussions favorables non seulement au niveau de mon pays, mais également dans le contexte plus élargi de la région des Grands Lacs. UN ولقد كان لذلك أثر حميد، لا على بلدي فحسب وإنما أيضا في سياق منطقة البحيرات الكبرى الأعم.
    Nous avons souligné que l'approvisionnement régulier en vivres est crucial, non seulement dans les situations d'urgence mais également dans le contexte de la réhabilitation post-conflit. UN وقد أكدنا أن انتظام الإمدادات الغذائية هو أمر حيوي، ليس فقط في حالات الطوارئ، بل أيضا في سياق إعادة التأهيل في الفترات اللاحقة للأزمات.
    Ces programmes sont réalisés non seulement par le gouvernement fédéral, mais également dans le contexte d'accords avec les gouvernements des États et gouvernements locaux, un accent particulier étant mis sur la lutte contre la pauvreté urbaine. UN ولا تضطلع بهذه البرامج الحكومة الاتحادية وحدها بل أيضا في سياق اتفاقات مع الولايات والحكومات المحلية، مع التأكيد بصفة خاصة على مكافحة الفقر في المدن.
    L'assistance est fournie aux pays mais aussi dans le contexte de projets régionaux à caractère multinational. UN 91 - وتُقَّدم المساعدة إلى البلدان منفردة ولكنها تقدم أيضا في سياق مشاريع إقليمية تشمل عدة بلدان.
    Il était entendu que le principe de l'autonomie des parties s'appliquait aussi dans le contexte du paragraphe 1 du l'article 13. UN وقد فُهم أن مبدأ حرية الأطراف ينطبق أيضا في سياق المادة 13 (1).
    114. L'article 5 a pour vocation de s'appliquer non seulement dans le contexte de relations entre des expéditeurs et des destinataires de messages de données, mais aussi dans le contexte de relations faisant intervenir des intermédiaires. UN 114- يقصد من المادة 5 أن تنطبق ليس فقط في سياق العلاقات بين موقعي رسائل البيانات والمرسل اليهم تلك الرسائل بل أيضا في سياق العلاقات مع الوسطاء.
    Le désarmement devrait être également considéré dans le contexte de la diplomatie préventive. UN وينبغي النظر الى نزع السلاح أيضا في سياق الدبلوماسية الوقائية.
    toujours dans le contexte des changements climatiques, des précisions ont été demandées sur l'objectif de réduction des émissions et sur la manière dont il pouvait être atteint. UN وطُلب إيضاح أيضا في سياق تغير المناخ بشأن الانتقال من الانبعاثات العالية إلى الانبعاثات المنخفضة، وكيف يمكن تحقيق هذا الهدف.
    toujours dans le contexte des changements climatiques, des précisions ont été demandées sur l'objectif de réduction des émissions et sur la manière dont il pouvait être atteint. UN وطُلب إيضاح أيضا في سياق تغير المناخ بشأن الانتقال من الانبعاثات العالية إلى الانبعاثات المنخفضة، وكيف يمكن تحقيق هذا الهدف.
    Une assistance technique et des avis ont été fournis aussi dans le cadre des programmes d'ajustement mis en place avec l'appui du FMI afin d'intégrer à ces derniers des filets de sécurité sociale budgétairement raisonnables pour atténuer les effets néfastes que certaines mesures d'ajustement peuvent avoir sur les pauvres dans l'immédiat. UN وقدمت المساعدة التقنية والمشورة بشأن السياسة العامة أيضا في سياق برامج التكيف التي يدعمها صندوق النقد الدولي ﻹدراج شبكات أمان اجتماعي ذات استدامة مالية في تلك البرامج، وذلك لمواجهة ما تحدثه بعض تدابير التكيف من آثار سلبية على الفقراء في اﻷجل القصير.
    Les pays industrialisés et les pays en développement devraient établir des programmes spécifiques ou consolider ceux existants en vue de renforcer la formation scientifique pour tous les groupes de la société, non seulement aux niveaux primaire et secondaire de l’enseignement scolaire mais aussi dans le cadre de l’enseignement extrascolaire. UN ٣٩ - وينبغي وضع برامج محددة و/أو تعزيزها في البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء من أجل تعزيز تعليم العلوم لكافة فئات المجتمع، لا أن يقتصر ذلك التعليم على المرحلتين الابتدائية والثانوية من التعليم الرسمي، بل وأن يُدمج أيضا في سياق التعليم غير الرسمي.
    Les considérations examinées s'appliqueraient également dans le cadre de procédures d'insolvabilité concernant des membres d'un groupe d'entreprises. UN ويمكن أن تنطبق الاعتبارات قيد المناقشة أيضا في سياق إجراءات الإعسار المتعلقة بأعضاء في مجموعة منشآت.
    Le Comité consultatif rappelle et réitère sa demande, aux termes de laquelle " les demandes présentées au titre du compte d'appui devraient être justifiées non seulement sur la base de la charge de travail et des besoins opérationnels, mais aussi par rapport à toutes les ressources dont dispose le service ou le programme intéressé " [voir A/49/904, par. 22 c)]. UN وتعيد اللجنة الاستشارية الى اﻷذهان، وتؤكد من جديد، طلبها بأنه يتعين " تعليل الطلبات المقدمة في إطار حساب الدعم لا على أساس عبء العمل وحاجة العمليات فحسب، بل أيضا في سياق الموارد اﻹجمالية المتاحة للوحدة المعيﱠنة أو البرنامج المعيﱠن التي أو الذي تتبع له أو لها هذه الموارد " )انظر A/49/904، الفقرة ٢٢ ج(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more