Se félicitant également, à cet égard, des efforts de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, | UN | وإذ ترحب أيضا في هذا الصدد بجهود المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، |
Le Ministre mentionne également à cet égard les déclarations faites dans le cadre du Marché commun du Sud (MERCOSUR), de la réunion des présidents des pays sud-américains et des sommets ibéro-américains. | UN | وأشار أيضا في هذا الصدد إلى بيانات السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية، واجتماع رؤساء بلدان أمريكا الجنوبية، واجتماعات مؤتمر القمة الأيبيري الأمريكي. |
114. Soulignons également, à cet égard, que le parti communiste et l’État sont traversés par des tendances qui semblent être différentes et dont la compétition expliquerait une situation de transition ou de changement dont le sens n’est pas définitivement arrêté. | UN | 114- وتجدر الإشارة أيضا في هذا الصدد إلى أن الحزب الشيوعي والدولة تسودهما اتجاهات تبدو مختلفة ويقوم بينهما تنافس قد يفسر وجود حالة انتقالية أو حالة تغيير لم يتقرر اتجاهها بصورة نهائية. |
Soulignant aussi à cet égard la validité du Plan de règlement, tout en notant les divergences de vues fondamentales entre les parties au sujet de l'application du Plan, | UN | وإذ يشدد أيضا في هذا الصدد على صلاحية خطة التسوية ويلاحظ في الوقت نفسه الخلافات الأساسية بين الطرفين بشأن تنفيذ الخطة، |
Soulignant aussi à cet égard la validité du Plan de règlement, tout en notant les divergences de vues fondamentales entre les parties au sujet de l'application du Plan, | UN | وإذ يشدد أيضا في هذا الصدد على صلاحية خطة التسوية ويلاحظ في الوقت نفسه الخلافات الأساسية بين الطرفين بشأن تنفيذ الخطة، |
Il a également décidé à ce propos de constituer un groupe de contact qui se réunirait entre les sessions pour faciliter l'examen des questions se posant au titre de ce point. | UN | وقررت أيضا في هذا الصدد انشاء فريق اتصال يعمل بين الدورات لتيسير النظر في المسائل الناشئة تحت هذا البند. |
L'examen prend aussi en compte une compilation des renseignements figurant dans les rapports des organes conventionnels, des procédures spéciales et d'autres documents officiels des Nations Unies, et sur un résumé des renseignements fournis par d'autres parties prenantes, la compilation et le résumé étant établis par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | ويراعى أيضا في هذا الصدد تجميع للمعلومات الواردة في تقارير الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة وغيرها من وثائق الأمم المتحدة الرسمية ذات الصلة، وموجز للمعلومات المقدمة من سائر أصحاب المصلحة المعنيين، وتتولى مفوضية حقوق الإنسان إعداد التجميع والموجز كليهما. |
Il convient de se référer également, à cet égard, à l'article 7 de la Convention de Vienne sur les ventes. | UN | وأشار أيضا في هذا الصدد إلى المادة ٧ من اتفاقية فيينا للبيع . |
Je tiens à préciser également à cet égard que mon gouvernement estime à plusieurs milliers le nombre des Serbes de souche rapatriés en Croatie au sujet desquels on ne dispose d'aucune pièce. Français | UN | وأود اﻹضافة أيضا في هذا الصدد بأن تقديرات حكومتي تبين أنه قد عاد إلى كرواتيا عدة آلاف من الصرب الاثنيين الذين لا توجد لهم مستندات. |
L'Union européenne salue également à cet égard la décision prise par la plénière de créer une équipe d'experts techniques chargée d'examiner les problèmes que posent les ventes transfrontalières par Internet. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي أيضا في هذا الصدد بقرار الاجتماع العام تشكيل فريق من الخبراء الفنيين للتصدي للتحديات التي يطرحها الاتجار عبر الحدود عن طريق شبكة الإنترنت. |
Il rappelle également à cet égard la résolution 3314 (XXIX) adoptée par l'Assemblée générale en 1974 sur la définition de l'agression. | UN | وتشير مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي أيضا في هذا الصدد إلى قرار الجمعية العامة 3314 (د-29) لعام 1974 بشأن تعريف العدوان. |
3. Prend note également, à cet égard, des travaux pertinents réalisés par d'autres organisations internationales ; | UN | 3 - تحيط علما أيضا في هذا الصدد بالأعمال ذات الصلة التي اضطلعت بها منظمات دولية أخرى؛ |
3. Prend note également à cet égard des travaux pertinents réalisés par d'autres organisations internationales; | UN | 3 - تحيط علما أيضا في هذا الصدد بالأعمال ذات الصلة التي اضطلعت بها منظمات دولية أخرى؛ |
8. Souligne également à cet égard que les fonds, programmes et organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement doivent continuer en permanence de rendre compte de l'ensemble des résultats obtenus à leurs conseils d'administration ou organes directeurs et au Conseil; | UN | 8 - يشدد أيضا في هذا الصدد على أن تستمر الصناديق والبرامج والوكالات الإنمائية في منظومة الأمم المتحدة في تقديم تقارير عن ما أنجز من نتائج عامة إلى مجالسها التنفيذية أو مجالس إداراتها وإلى المجلس؛ |
Nous rappelons également à cet égard la déclaration faite par le Secrétaire général à l'Assemblée générale, le 12 novembre 1997, dans laquelle il a expliqué que les clauses-couperets ne s'appliqueraient qu'aux nouveaux mandats. | UN | ونذكﱢر أيضا في هذا الصدد بالبيان الذي أدلى به اﻷمين العام في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، والذي أوضح فيه أن أحكام اﻵجال المحددة ستطبق على الصلاحيات الجديدة فقط. |
Déplorant également à cet égard les atteintes à l'inviolabilité des locaux de l'Organisation des Nations Unies et l'incapacité d'accorder aux biens et avoirs de l'Organisation l'immunité de toute forme d'ingérence et de protéger le personnel, les locaux et les biens de l'Organisation, | UN | وإذ تعرب عن استيائها أيضا في هذا الصدد للانتهاكات التي جرت لحرمة مباني الأمم المتحدة، ولعدم منح ممتلكات المنظمة وأصولها حصانة من أي شكل من أشكال التدخل، وعدم توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومبانيها وممتلكاتها، |
La Belgique propose aussi à cet égard au niveau européen la création d'un fonds de codéveloppement. | UN | وتقترح بلجيكا أيضا في هذا الصدد إنشاء صندوق للتنمية المشتركة على الصعيد الأوروبي. |
Le Comité s’inquiète aussi à cet égard de la faiblesse du financement pour la contraception, étant donné la couverture très complète de l’assurance maladie et du financement des services de santé en Grèce. | UN | واللجنة قلقة أيضا في هذا الصدد من مدى تمويل موانع الحمل، نظرا للتغطية الشاملة للتأمين وتمويل الخدمات الصحية في اليونان. |
Il convient aussi à cet égard de renforcer le rôle de la Commission de consolidation de la paix. | UN | ومن الملائم أيضا في هذا الصدد أن يضطلع بتعزيز لجنة بناء السلام. |
à ce propos, il réaffirme une fois de plus combien il importe que la liste soit aussi fiable que possible. | UN | وتذكر اللجنة أيضا في هذا الصدد بأهمية اتسام القائمة بأكبر قدر ممكن من الدقة. |
à ce propos, on a également insisté sur le fait que le souci des économies ne devait pas être un facteur déterminant pour la composition ou la nature de la future Cour. | UN | وتم التشديد أيضا في هذا الصدد على الرأي القائل بألا يكون اعتبار توفير التكاليف هو العامل الرئيسي الذي يحدد حجم أو طبيعة المحكمة التي ستنشأ. |
L'examen prend aussi en compte une compilation des renseignements figurant dans les rapports des organes conventionnels, des procédures spéciales et d'autres documents officiels des Nations Unies et sur un résumé des renseignements fournis par d'autres parties prenantes, la compilation et le résumé étant établis par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | ويراعى أيضا في هذا الصدد تجميع المعلومات الواردة في تقارير الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة وغيرها من وثائق الأمم المتحدة الرسمية ذات الصلة، وموجز للمعلومات المقدمة من سائر أصحاب المصلحة المعنيين، وتتولى مفوضية حقوق الإنسان إعداد التجميع والموجز كليهما. |