"أيّد" - Translation from Arabic to French

    • approuve
        
    • a appuyé
        
    • a approuvé
        
    • a confirmé
        
    • ont appuyé
        
    • souscrit à
        
    • appuie la
        
    • ont soutenu
        
    • ont approuvé
        
    • a précisément entériné les
        
    • a soutenu
        
    • fait sienne
        
    • favorables à
        
    • souscrivant à
        
    Si la Conférence approuve la motion, le Président prononce la clôture du débat. UN واذا أيّد المؤتمر الاقفال يعلن الرئيس اقفال باب المناقشة.
    La Fédération de Russie a appuyé au Conseil des droits de l'homme la création d'un groupe de travail à composition non limitée qui serait chargé de continuer à élaborer cet instrument. UN وفي مجلس حقوق الإنسان، أيّد الاتحاد الروسي إنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية لمواصلة صياغة هذا الصك.
    Le Conseil économique et social, dans sa décision 2001/266, a approuvé cette décision. UN وقد أيّد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره 2001/266، هذا القرار.
    L'auteur a alors déposé un recours en révision et un recours en appel devant le Procureur général de la nation, lequel a confirmé la décision initiale. UN وقدم صاحب البلاغ طلباً لإعادة النظر في القضية وطعناً في القرار أمام وزير العدل، الذي أيّد القرار الأصلي.
    C'est pour cette raison qu'un certain nombre de pays d'Amérique latine ont appuyé la proposition de laboratoires scolaires d'entreprises approuvée par la dixième Conférence sous l'égide de l'Organisation des États américains. UN ولهذا السبب، أيّد عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، في المؤتمر الذي ذكرته تواَ، الاقتراح المقدم من منظمة الدول الأمريكية، الرامي إلى إعداد برامج للتعلُّم أثناء العمل.
    Si la Conférence approuve la motion, le Président prononce la clôture du débat. UN واذا أيّد المؤتمر إقفال باب المناقشة يعلن الرئيس إقفالها.
    Si la Conférence approuve la motion, le Président prononce la clôture du débat. UN وإذا أيّد المؤتمر إقفال باب المناقشة يعلن الرئيس إقفالها.
    61. M. Lallah approuve cette proposition, compte tenu notamment de toutes les informations que le Comité demande dans ses directives. UN 61- السيد لالاه أيّد ذلك الاقتراح، وخصوصاً في ضوء جميع المعلومات التي تتطلبها اللجنة في مبادئها التوجيهية.
    Je tiens à remercier l'Union européenne qui a appuyé le programme du NEPAD et qui demeure attachée à sa promesse d'appuyer cette initiative. UN وأود أن أتقدم بشكري للاتحاد الأوروبي الذي أيّد برنامج نيباد وبقي ملتزما بالتعهد الذي قطعه بدعم المبادرة.
    La Fédération a appuyé dès le début l'idée de la convocation d'une session extraordinaire et a participé activement aux travaux du Comité préparatoire. UN وقد أيّد الاتحاد الروسي فكرة عقد الدورة الاستثنائية منذ البداية، واشترك بنشاط في أعمال اللجنة التحضيرية.
    Le Conseil de sécurité a appuyé cette proposition. UN وقد أيّد مجلس الأمن هذا المقترح.
    En 2014, le Parlement a approuvé la mesure visant à inciter l'ensemble de la population à se soumettre au dépistage. UN وفي عام 2014، أيّد البرلمان التحرك باتجاه تشجيع الجميع على الخضوع لفحوص فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Rappelant aussi sa décision 19/119 du 22 mars 2012, dans laquelle le Conseil a approuvé le rapport de l'équipe spéciale, figurant en annexe à la décision 19/119, y compris les recommandations qui y sont formulées au sujet des modalités, UN وإذ يشير أيضاً إلى مقرر المجلس 19/119 المؤرخ 22 آذار/مارس 2012، الذي أيّد فيه المجلس تقرير فرقة العمل، الوارد في مرفق المقرر 19/119، بما في ذلك توصياتها المشفوعة بالطرائق الواردة في التقرير،
    Le troisième Sommet des dirigeants du Pacte mondial, tenu en juin 2010, a approuvé les procédures élaborées en vue du suivi de l'application de ce principe. UN وذَكر أن مؤتمر القمة الثالث لقادة الاتفاق العالمي، الذي عُقد في حزيران/يونيه 2010، قد أيّد المبادئ التوجيهية في تقديم التقارير عن هذا المبدأ.
    Elle a confirmé le verdict en se fondant uniquement sur les jugements de l'instance inférieure. UN وقد أيّد الحكم ببساطة على أساس قرارات المحكمة الدنيا.
    À la suite du recours formé par la condamnée et son avocat, la trente troisième chambre de la Cour suprême de l'État a confirmé le premier verdict. UN وبناء على طعن من المُدانة ومحاميها، أيّد الفرع 33 للمحكمة العليا الحكم السابق.
    Sur ce même échantillon, 91 % ont appuyé la participation des femmes à diverses associations et 80 % le travail de la femme hors du cercle familial. UN كذلك أيّد 91% عمل المرأة في الجمعيات و80% أيّدوا عملها خارج الأسرة.
    Le respect des droits de l'homme constitue une préoccupation pour mon pays qui a souscrit à l'ensemble des instruments internationaux en la matière. UN ويساور بلدي القلق إزاء احترام حقوق الإنسان، ذلك أن بلدي أيّد مجموعة الصكوك الدولية في ذلك الصدد.
    Indiquant que son pays est considéré comme un pionnier dans le domaine des paiements mobiles et de l'argent électronique, le représentant des Philippines dit qu'il appuie la proposition relative aux paiements électroniques. UN ولاحظ الريادة التي اكتسبتها الفلبين في مجال المدفوعات عبر الهاتف النقّال والأموال الإلكترونية، ولذلك أيّد وفده الاقتراح المتعلق بالمدفوعات الإلكترونية.
    À cet égard, un certain nombre ont soutenu l'option du fonctionnement à plein temps de la Commission au Siège de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، أيّد عدد من الوفود خيار عمل اللجنة بشكل متفرغ في مقر الأمم المتحدة.
    Bon nombre des organes directeurs du Partenariat auxquels les membres font rapport ont approuvé la participation de leurs hauts responsables à ce partenariat ainsi que l'appui que ces derniers fournissent aux travaux du Forum des Nations Unies sur les forêts. UN 3 - لقد أيّد العديد من مجالس الإدارة في الشراكة، التي تقدم إليها فرادى الأعضاء التقارير، مشاركة كبار المسؤولين التنفيذيين في الشراكة ودعم العمل الذي يقوم به منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    Il a soutenu la candidature de Mir Hossein Mousavi lors des élections de 2009 et ouvertement critiqué des objections contre la répression qui a suivi. UN وقد أيّد ترشيح مير حسين موسوي أثناء انتخابات 2009، وكان صوته مسموعاً كناقد لعمليات القمع التالية لتلك الانتخابات.
    Le Conseil économique et social, dans sa décision 2001/279, a fait sienne la décision susmentionnée de la Commission. UN وقد أيّد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره 2001/279، قرار اللجنة المذكور أعلاه.
    Un certain nombre de participants ont mis en cause l'idée de réunions périodiques régulières pour établir un dialogue entre différentes civilisations et cultures alors que d'autres se sont déclarés favorables à cette proposition. UN واعترض عدد من المشاركين على فكرة عقد اجتماعات دورية منتظمة لإجراء حوار بين مختلف الحضارات والثقافات، بينما أيّد عدد من المشاركين مثل هذا الاقتراح.
    Heureusement, un expert indépendant souscrivant à la thèse du Gouvernement anguillais estime que le projet de budget est raisonnable et que la cure d'amaigrissement préconisée serait catastrophique. UN ولكن لحُسن الحظ أيّد خبير مستقل وجهة نظر حكومة أنغيلا، وهي: أن الميزانية حصيفة وأن التخفيضات المقترحة ستكون مدمّرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more