"أي آراء" - Translation from Arabic to French

    • 'opinions
        
    • des vues
        
    • aucun avis
        
    • aucune opinion
        
    • toutes les vues
        
    • les avis
        
    • toutes vues
        
    • que constituaient les constatations
        
    Ni l'un ni l'autre des adversaires n'ont à ce jour fait parvenir d'opinions qui les engagent au sujet de ces propositions. UN ولم يقدم أي من طرفي المواجهة لحد اﻵن أي آراء ملزمة بخصوص الاقتراحات المذكورة.
    Il ne comporte pas d'opinions, de vues ou de suggestions du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), ni aucun jugement ou décision concernant des allégations précises. UN ولا يتضمن التقرير أي آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ولا أي حكم أو قرار متصل بادعاءات محددة.
    L'aide devrait être coordonnée de manière graduelle sans que des vues soient imposées aux pays en développement. UN وأشار إلى ضرورة التدرج في التنسيق المتعلق بتقديم المساعدة دون فرض أي آراء على البلدان النامية.
    L'aide devrait être coordonnée de manière graduelle sans que des vues soient imposées aux pays en développement. UN وأشار إلى ضرورة التدرج في التنسيق المتعلق بتقديم المساعدة دون فرض أي آراء على البلدان النامية.
    15. Depuis l'adoption de la résolution 49/97 de l'Assemblée générale, les gouvernements et/ou organisations internationales n'ont communiqué aucun avis ni manifesté aucune réaction. UN ١٥ - منذ صدور قرار الجمعية العامة ٤٩/٩٧، لم ترد أي آراء أو استجابات أخرى من جانب الحكومات و/أو المنظمات الدولية.
    On a soulevé la question de savoir si le représentant de l'insolvabilité pouvait ou non avoir un rôle à jouer à cet égard, mais aucune opinion n'a été exprimée sur ce point. UN وسئل عمّا إذا كان أم لم يكن ممكنا لممثل الإعسار أن يؤدي دورا في ذلك الشأن، ولكن لم يعرب عن أي آراء في هذا الصدد.
    toutes les vues communiquées au secrétariat par écrit seraient affichées sur le site du Programme sur le mercure du PNUE. UN وستنشر أي آراء قُدمت كتابة إلى الأمانة في الصفحة المخصصة لبرنامج الزئبق على الموقع الشبكي لبرنامج البيئة.
    12. Le Conseil inclut dans son rapport à la Conférence des Parties les avis qu'il peut avoir sur les directives décidées par celle-ci. UN 12 - يضمن المجلس، في تقريره إلى مؤتمر الأطراف أي آراء تتكون لديه عن التوجيهات المقدمة إليه من مؤتمر الأطراف.
    Les rapports de session devraient être plus détaillés que les rapports annuels et rendre compte de tous les débats, y compris toutes vues divergentes. Le rapport annuel devrait être plus succinct et rendre compte du consensus qui s’était dégagé de la discussion. UN وينبغي أن تكون تقارير الدورات أكثر تفصيلا من التقارير السنوية، بحيث تتضمن المناقشة بأكملها، شاملة أي آراء متباينة؛ وأما التقرير السنوي فينبغي أن يكون أكثر إيجازا وأن يعرض الرأي المتوافق عليه.
    Le 29 janvier 2011, l'auteur a rappelé ses explications précédentes et fait parvenir au Comité le texte de la réponse à la requête qu'il avait déposée devant la Cour suprême de la Fédération de Russie en vue d'obtenir le réexamen de son affaire compte tenu des éléments nouveaux que constituaient les constatations du Comité. UN وفي 29 كانون الثاني/يناير 2011 كرَّر صاحب البلاغ توضيحاته السابقة وقدَّم إلى اللجنة نسخة من رد على طلب وجهه إلى المحكمة العليا للاتحاد الروسي لإعادة النظر في قضيته الجنائية على ضوء الظروف الجديدة أي آراء اللجنة.
    Le rapport ne contient pas d'opinions, de vues ou de suggestions de la part du Haut-Commissariat, autres que celles qui figurent dans les rapports publics et les déclarations diffusés par celui-ci. UN ولا يتضمن التقرير أي آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من المفوضية السامية لحقوق الإنسان بخلاف ما يرد منها في التقارير والبيانات العلنية الصادرة عن المفوضية.
    Le rapport ne contient pas d'opinions, de vues ou de suggestions de la part du Haut-Commissariat, autres que celles qui figurent dans les rapports publics et les déclarations diffusés par celui-ci. UN ولا يتضمن التقرير أي آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من المفوضية السامية لحقوق الإنسان بخلاف ما يرد منها في التقارير والبيانات العلنية الصادرة عن المفوضية.
    Le rapport ne contient pas d'opinions, de vues ou de suggestions de la part du Haut-Commissariat, autres que celles qui figurent dans les rapports publics et les déclarations diffusés par celui-ci. UN ولا يتضمن هذا التقرير أي آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من المفوضية السامية لحقوق الإنسان بخلاف ما يرد منها في التقارير والبيانات العلنية الصادرة عن المفوضية.
    Il ne comporte pas d'opinions, de vues ou de suggestions du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), ni aucun jugement ou décision concernant telle ou telle allégation. UN ولا يتضمن التقرير أي آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ولا أي حكم أو قرار فيما يتصل بادعاءات محددة.
    Il ne comporte pas d'opinions, de vues ou de suggestions du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), ni aucun jugement ou décision concernant telle ou telle allégation. UN ولا يتضمن التقرير أي آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ولا أي حكم أو قرار فيما يتصل بادعاءات محددة.
    Le rapport ne contient pas d'opinions, de vues ou de suggestions de la part du Haut-Commissariat, autres que celles qui figurent dans les rapports publics et les déclarations diffusés par celui-ci. UN ولا يتضمن هذا التقرير أي آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من المفوضية السامية لحقوق الإنسان بخلاف ما يرد منها في التقارير والبيانات العلنية الصادرة عن المفوضية.
    En pareil cas, le Groupe consultatif d'experts tient compte des vues exprimées par le groupe qui a désigné le membre et informe le Président du SBI de tout remplacement. UN وفي هذه الحالة، يضع فريق الخبراء الاستشاري في اعتباره أي آراء تعرب عنها المجموعة التي عينت العضو ويخطر رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ باستبدال أي عضو.
    Le Secrétaire général voudra peut—être tenir compte des observations et des vues des États membres quant au contenu de ce rapport. UN وقد يرغب اﻷمين العام في أن يأخذ في اعتباره أي آراء ترسلها الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمحتوى اﻷساسي للتقرير.
    Le Secrétaire général voudra peut—être tenir compte des observations et des vues des États membres quant au contenu de ce rapport. UN ولعل اﻷمين العام يود أن يأخذ في اعتباره أي آراء ترسلها الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمحتوى اﻷساسي للتقرير.
    13. aucun avis n'a été émis sur les incidences du chevauchement de réservoirs de stockage de CO2 ou de leur coutilisation par deux ou plus de deux participants différents au projet. UN 13- ولم يجر طرح أي آراء بخصوص آثار تداخل مستودعات ثاني أكسيد الكربون أو اشتراك جهتين مختلفتين أو أكثر في استخدامها.
    La Mission permanente du Qatar auprès de l’Organisation des Nations Unies a l’honneur d’informer le Secrétaire général que le Qatar n’a aucun avis ni aucune observation à formuler au sujet de cette résolution et estime qu’il conviendrait de prendre en considération les vues et opinions des pays méditerranéens, qui sont les pays concernés à cet égard, conformément aux dispositions de la résolution susmentionnée. UN تتشرف البعثة الدائمة لدولة قطر لدى اﻷمم المتحدة بإبلاغ اﻷمين العام بأن دولة قطر لا توجد لديها أي آراء أو تعليقات بشأن هذا القرار، وتعتقد أن وجهات نظر بلدان البحر اﻷبيض المتوسط وآراءها ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار حيث أنها هي البلدان المعنية في هذا الصدد وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القرار السالف الذكر.
    Le rapport ne comporte aucune opinion divergente ou distincte. UN ولم يتضمن التقرير أي آراء مخالفة أو منفردة.
    toutes les vues générales restantes pourront être examinées au titre de la section I sur le préambule du projet de programme d'action. UN فمن الممكن مناقشة أي آراء عامة متبقية في إطار الفرع الأول المتعلق بديباجة مشروع برنامج العمل.
    Toute recommandation de cette nature émanant du Comité est motivée et indique les avis divergents et les documents de référence pertinents. UN ويتعين أن تطرح أي توصيات من هذا القبيل مقدمة من اللجنة أسباب ذلك، علاوة على أي آراء معارضه وأي وثائق مؤيدة ذات صلة.
    Les équipes réseau de la gestion des effectifs examineraient la recevabilité des candidatures, établiraient une liste de candidats qualifiés (sur la base des critères figurant dans les avis de vacances d'emploi) et inviteraient les responsables des postes à pourvoir à transmettre toutes vues supplémentaires concernant ces candidats, puis formuleraient des recommandations préliminaires à l'intention du conseil de réseau d'emplois concerné. UN ومن ثم سوف تقوم أفرقة شؤون التوظيف ضمن الشبكات بفرز المرشحين لتحديد أهليتهم، وتجميع قائمة من المرشحين المناسبين (على أساس الشروط المبينة في إعلان الوظيفة الشاغرة) وبعد ذلك دعوة المديرين المكلفين بالتعيين بتقديم أي آراء إضافية بشأن كيفية استيفاء المرشحين للمعايير المحددة في إعلان الوظيفة.
    Le 29 janvier 2011, l'auteur a rappelé ses explications précédentes et fait parvenir au Comité le texte de la réponse à la requête qu'il avait déposée devant la Cour suprême de la Fédération de Russie en vue d'obtenir le réexamen de son affaire compte tenu des éléments nouveaux que constituaient les constatations du Comité. UN وفي 29 كانون الثاني/يناير 2011 كرَّر صاحب البلاغ توضيحاته السابقة وقدَّم إلى اللجنة نسخة من رد على طلب وجهه إلى المحكمة العليا للاتحاد الروسي لإعادة النظر في قضيته الجنائية على ضوء الظروف الجديدة أي آراء اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more