"أي أزمة" - Translation from Arabic to French

    • une crise
        
    • toute crise
        
    • Quelle crise
        
    • crises
        
    • de crise
        
    • aucune crise
        
    En réalité, il est difficile de trouver une crise internationale qui ne contienne pas un élément de violation des droits de l'homme. UN وفي الوقت الحالي، يتعذر تحديد أي أزمة دولية لا تحتوي على عنصر ما من عناصر انتهاك حقوق اﻹنسان.
    iv) Convenir d'un ensemble de critères et de règles avant qu'une crise ne se déclenche. UN ُ٤ُ الاتفاق على مجموعة من المعايير والقواعد قبل نشوب أي أزمة.
    Il a également indiqué que les politiques de protection sociale étaient importantes en ce qu'elles jouaient un rôle stabilisateur après une crise. UN وتعد الحماية الاجتماعية عاملا هاما للاستقرار في أعقاب أي أزمة.
    De fait, il est urgent de renforcer les institutions démographiques du pays si l'on veut donner au Burundi la stabilité et la solidité qui lui permettront de surmonter toute crise politique future. UN وهناك حاجة ماسة الى تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد لتمكين بوروندي معافاة ومستقرة من درء أي أزمة سياسية مقبلة.
    Exprimant son souhait d'éviter la perturbation des flux de capitaux et de mettre les bourses des États membres de l'OCI à l'abri de toute crise financière future, UN وإذ يعرب عن رغبته في تجنب التدفقات الرأسمالية المربكة، وتأمين الأسواق المالية للدول الأعضاء من الوقوع في أي أزمة مالية،
    Cela engendrera autant d'animosité, d'hostilité et de découragement que n'importe Quelle crise de réfugiés. UN وسوف يتمخض عن هذه الظروف الكثير من الاستياء والكراهية والإقصاء كما هو الحال مع أي أزمة لاجئين.
    Il est nécessaire de pouvoir compter sur des ressources suffisantes pour pouvoir répondre efficacement aux besoins en matière d'assistance humanitaire qui se posent en raison des crises dans les régions touchées. UN ونحن بحاجة إلى موارد كافية للاستجابة بفعالية لمتطلبات المساعدة الإنسانية الناتجة عن أي أزمة في دول متضررة.
    :: Communication avec les parties dans les situations de crise UN :: الاتصال بالطرفين عند اندلاع أي أزمة بينهما
    On ne peut laisser aucune crise économique mondiale porter atteinte aux droits de l'homme et une attention particulière doit être accordée à la protection des droits et des libertés des groupes les plus vulnérables. UN وينبغي عدم السماح بأن تقوض أي أزمة اقتصادية حقوق الإنسان، وينبغي إيلاء اهتمام خاص بحماية حقوق وحريات أضعف الفئات.
    Parce que le monde dans lequel nous vivons est devenu un village planétaire, une crise qui se prolonge dans tout État Membre ou région demande qu'on s'y préoccupe. UN نظرا لأننا نعيش في قرية صغيرة، فإن أي أزمة مستمرة في أي دولة عضو أو منطقة ينبغي أن تستحق انشغالنا.
    De plus, une crise interminable va à l'encontre de l'objectif cardinal de l'ONU, qui est de promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي أزمة لا نهاية لها تناقض الهدف الأساسي للأمم المتحدة، وهو تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Il faudrait que des systèmes de protection sociale soient déjà en place au début d'une crise et soient rapidement activés. UN وينبغي إنشاء شبكات الأمان الاجتماعي في بداية أي أزمة وتنفيذها فوراً.
    La façon dont les États Membres de l'Organisation définissent leurs intérêts nationaux dans une crise donnée est tout aussi importante. UN ولا تقل عنها في اﻷهمية السبل التي تســلكها الــدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في تحديد مصالحها الوطنية في أي أزمة بعينها.
    À une époque marquée par une mondialisation rapide, l'apparition d'une crise financière dans un pays n'est plus un problème qui n'intéresse que celui-ci. UN ففي عصر يتسم بسرعة العولمة، لم تعد أي أزمة مالية في أحد البلدان أزمة ذلك البلد وحده.
    On s’efforce, d’autre part, de synthétiser l’information obtenue grâce aux indicateurs concernant les politiques, de façon à évaluer les risques qui pèsent sur la paix et à analyser ce que peut faire l’ONU en vue d’éviter les différends ou de désamorcer une crise. UN ويجري أيضا بذل المحاولات لتوليف المعلومات التي تجمع مع المؤشرات السياسية لتقييم ما إذا كان هناك خطر يهدد السلام وتحليل اﻹجراء الذي يمكن أن تتخذه اﻷمم المتحدة لتلافي المنازعات أو نزع فتيل أي أزمة.
    Le GNP permet de gérer toute crise sanitaire, notamment en cas de tsunami et de grippe aviaire. UN وتوفر هذه الشبكة المتطلبات الأساسية لمعالجة أي أزمة صحية، كتلك المتعلقة بالإغاثة من تسونامي أو إنفلونزا الطيور.
    Exprimant son souhait d'éviter la perturbation des flux de capitaux et de mettre les bourses des États membres de l'OCI à l'abri de toute crise financière future, UN وإذ يعرب عن رغبته في تجنب التدفقات الرأسمالية المربكة، وتأمين الأسواق المالية للدول الأعضاء من الوقوع في أي أزمة مالية،
    Cependant, compte tenu du retour massif de réfugiés, il importe d'accélérer la mise en oeuvre du reste du programme afin d'éviter toute crise dans ce domaine. UN بيد أنه، نظرا للعودة الجماعية للاجئين، من المهم أن يتم اﻹسراع ببقية البرنامج لتجنب حدوث أي أزمة في هذا المجال.
    En dernière analyse, dans toute crise, qu'elle soit économique ou politique, la garantie ultime du bien-être de tous réside dans la présence d'un État responsable et opérationnel. UN وفي التحليل النهائي، ففي أي أزمة سواء كان اقتصادية أو سياسية، يكون الضمان اﻷخير لرفاه الجميع هو وجود دولة مسؤولة وقائمة بوظائفها.
    Les besoins auxquels doit faire face l'administration publique doivent être évalués non seulement pour l'immédiat, mais aussi dans une perspective s'étendant sur de nombreuses années pour se préparer à faire face à n'importe Quelle crise. UN والاحتياجات التي يجب أن تتناولها الإدارة العامة يجب تقييمها ليس فقط من منظور اليوم ولكن أيضاً وبصورة خاصة من منظور السنوات العديدة القادمة بغية الاستعداد لمواجهة أي أزمة.
    Des mécanismes de protection sociale doivent être en place lorsque surviennent des crises de cette nature. UN وينبغي توفير آليات للحماية الاجتماعية في خضم أي أزمة من هذا القبيل.
    :: Communications immédiates avec les parties dans les situations de crise UN :: الاتصال بالطرفين فورا عند اندلاع أي أزمة بينهما
    On n'a vu en effet aucune crise de cette sorte pendant la période et l'avenir démocratique de l'Afrique de l'Ouest ne cesse de se préciser. UN فلم تُلاحظ أي أزمة من ذلك النوع خلال الفترة قيد الاستعراض، ويزداد توطيد احتمالات الديمقراطية في غرب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more