"أي أسباب" - Translation from Arabic to French

    • aucun motif
        
    • de raison
        
    • de raisons
        
    • les motifs
        
    • les raisons
        
    • quelconque aspect
        
    • aucune raison pour
        
    • de motif
        
    • motif valable au regard
        
    aucun motif n'a été avancé pour justifier la détention de M. Statkevich. UN ولم تُعرض على الفريق العامل أي أسباب تبرر احتجاز السيد ستاتكيفيتش.
    aucun motif n'a été fourni et il n'est pas possible de faire appel de ce refus d'autorisation. UN ولم تبد أي أسباب لهذا الرفض، ولا يمكن الطعن في رفض منح الإذن.
    Non, je crains que pour l'instant du moins, il ne semble pas y avoir de raison physiologique à ses hallucinations. Open Subtitles لا ، و أخشى حدوث ذلك على أي حال لا يبدو أن أي أسباب فسيولوجية للهلوسة
    " de raisons particulières pour s'écarter des précédents internationaux, qui ne permettent pas normalement l'allocation d'intérêts composés. UN " أي أسباب خاصة تدعو إلى الخروج على السوابق الدولية التي لا تسمح عادة بالحكم بدفع فائدة مُركَّبة.
    Le terrorisme est un crime, quels qu'en soient les motifs, et ses explications politiques doivent être rejetées. UN فالإرهاب جريمة أيا كانت دوافعه ولا بد من تجريده من أي أسباب سياسية يتذرع بها.
    La demande d'autorisation de recours présentée par les auteurs a été par la suite rejetée par la Cour suprême, qui n'a pas expliqué les raisons de sa décision. UN ورفضت المحكمة العليا فيما بعد طلب أصحاب البلاغ بالسماح لهم باستئناف القرار، ولم تقدم أي أسباب لقرارها هذا.
    Le juge, dans l'exercice de ses tâches judiciaires, fera preuve d'une considération appropriée envers toutes les personnes telles que plaideurs, témoins, avocats, personnel du tribunal et collègues magistrats, sans différentiation basée sur un quelconque aspect non pertinent ne revêtant aucune importance pour l'exercice correct de telles tâches. UN 5-3- يمارس القاضي واجباته القضائية بإيلاء الاعتبار الملائم لجميع الأشخاص كأطراف الدعوى والشهود والمحامين وموظفي محكمة والزملاء في المهنة القضائية، دون تمييز على أساس أي أسباب غير ذات صلة وغير جوهرية بالنسبة لأداء تلك الواجبات على نحو سليم.
    Il n'a été avancé aucune raison pour le manque de participation des femmes au processus de recrutement. UN ولم تعط أي أسباب لنقص اشتراك النساء في عملية التعيين.
    La torture dont il aurait été victime, remontant à une dizaine d'années avant son arrivée en Finlande, il n'y a pas de motif sérieux de croire qu'il risque encore d'être soumis à la torture. UN والتعذيب المزعوم الذي وقع قبل أن يصل صاحب الشكوى إلى فنلندا بقرابة 10 سنوات لا يقدِّم في حد ذاته أي أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد أن صاحب الشكوى لا يزال يتعرض لخطر التعذيب.
    Dans ces circonstances, les autorités de l'État partie n'ont pas de motif valable au regard de la loi pour engager une procédure pénale contre les policiers concernés, comme l'a recommandé le Comité dans ses constatations. UN وفي ظل هذه الظروف لم يكن لدى سلطات الدولة الطرف أي أسباب قانونية لفتح قضية جنائية ضد ضباط الشرطة المعنيين على النحو الموصى به في آراء اللجنة.
    Ainsi, n'y a-t-il aucun motif sérieux de croire qu'il risquerait d'être soumis à la torture dans son pays d'origine. UN وبالتالي فلا توجد أي أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيكون في خطر التعرُّض للتعذيب في بلده الأصلي.
    Si après trois jours de détention, aucun motif n'est retenu, le sujet doit être libéré. UN وإذا لم تثبت أي أسباب بعد ثلاثة أيام من الاحتجاز لا بد من اﻹفراج عن الشخص المعني.
    Lorsque les autorités israéliennes réalisaient qu’elles n’avaient aucun motif pour annuler le droit de résidence d’un Jérusalémite arabe, elles l’encourageaient à prendre la citoyenneté israélienne. UN فإذا تبين للسلطات اﻹسرائيلية أن ليس لديها أي أسباب ﻹلغاء تصاريح إقامة المقدسيين العرب، فإنها تشجعهم على اكتساب الجنسية اﻹسرائيلية.
    La demande d'autorisation de faire appel du verdict et de la sentence était fondée sur l'insuffisance des preuves justifiant la condamnation, mais lors de l'audience en appel, l'avocat de l'auteur a reconnu devant la cour qu'il ne voyait aucun motif d'appel à faire valoir. UN وكان طلب اﻹذن باستئناف الحكم والعقوبة يستند إلى عدم وجود براهين كافية تبرر اﻹدانة، ولكن محامية صاحب الرسالة اعترفت للمحكمة، في جلسة الاستئناف، بأنها لم تستطع العثور على أي أسباب لرفع الاستئناف.
    Il convient de noter qu'en vertu du droit international, les demandes d'asile politique présentées par ces personnes ne reposaient sur aucun motif valable, puisque les intéressés n'étaient pas persécutés par les autorités. UN وتجدر الملاحظة أنه وفقا للقانون الدولي، لا توجد أي أسباب صريحة تدعم طلبات اللجوء هذه، نظرا ﻷن هؤلاء اﻷشخاص لم يكونوا موضوع ملاحقة من قِبَل الحكومة.
    Le Groupe des 77 et la Chine estiment que dès lors que les Membres ont approuvé les propositions de financement il n'y a plus de raison de différer les paiements. UN وتعتقد مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أنه لا يمكن أن توجد، بعد أن تمت موافقة اﻷعضاء على اقتراحات التمويل، أي أسباب أخرى للتأخير في سداد الاشتراكات.
    Toutefois, les États-Unis ont à maintes reprises rejeté notre proposition sincère sans donner de raisons vérifiables. UN بيد أن الولايات المتحدة رفضت مرارا وتكرارا اقتراحنا الصادق هذا دون إبداء أي أسباب يمكن التحقق منها.
    2.8 Le 19 décembre 1994, le Bureau pour l’élimination de la discrimination a informé l’auteur qu’il avait terminé son enquête et avait conclu que la plainte était sans fondement, sans toutefois donner les motifs de cette appréciation. UN ٢-٨ وفي ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، أبلغ مجلس مناهضة التمييز صاحب البلاغ بأن المجلس استكمل تحقيقاته، وأن ليس لشكواه أي أساس. ولم يتم تقديم أي أسباب لهذا التقييم.
    Il n'a pas pu indiquer au Comité les raisons pour lesquelles aucun document original signé n'était disponible pour ce projet. UN كما تعذّر عليه أن يقدم إلى المجلس أي أسباب تعلل عدم توافر الوثائق الموقعة الرسمية لهـﺫا المشروع.
    5.3. Le juge, dans l'exercice de ses tâches judiciaires, fera preuve d'une considération appropriée envers toutes les personnes telles que plaideurs, témoins, avocats, personnel du tribunal et collègues magistrats, sans différentiation basée sur un quelconque aspect non pertinent ne revêtant aucune importance pour l'exercice correct de telles tâches. 5.4. UN 5-3- على القاضي أن يمارس واجباته القضائية مع إيلاء الاعتبار الملائم لكافة الأشخاص سواء كانوا أطرافا أو شهودا أو محامين أو موظفي محكمة أو زملاء في المهنة القضائية، بدون تمييز على أساس أي أسباب غير ذات صلة وغير جوهرية بالنسبة لأداء تلك الواجبات على نحو سليم.
    Ainsi, l'auteur affirme avoir fait l'objet de restrictions arbitraires et ne pas avoir été traité sur un pied d'égalité dans l'exercice de ses droits au regard de la procédure, le Procureur général n'ayant donné aucune raison pour justifier sa décision. UN وبالتالي، يزعم صاحب البلاغ أنه اعتقل بصورة تعسفية وعومل معاملة جائرة فيما يتعلق بحقوقه الإجرائية، حيث إن مدير النيابة العامة لم يعط أي أسباب أو مبررات لقراره.
    Dans le cas d'espèce, l'État partie n'ayant pas fait valoir de motif particulier justifiant le maintien en détention du requérant, le Comité a estimé qu'il y avait eu violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، ولما لم تقدم الدولة الطرف أي أسباب خاصة تتعلق بصاحب البلاغ تبرر احتجازه المستمر، فقد خلصت اللجنة إلى أن الفقرة ١ من المادة ٩ قد انتهكت.
    Dans ces circonstances, les autorités de l'État partie n'ont pas de motif valable au regard de la loi pour engager une procédure pénale contre les policiers concernés, comme l'a recommandé le Comité dans ses constatations. UN وفي ظل هذه الظروف لم يكن لدى سلطات الدولة الطرف أي أسباب قانونية لفتح قضية جنائية ضد ضباط الشرطة المعنيين على النحو الموصى به في آراء اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more