Elle interdit également aux entreprises de participer à tout accord ou contrat international contenant des dispositions qui constituent des pratiques commerciales déloyales. | UN | وهو، ثانياً، يحظر على الشركات الدخول في أي اتفاق أو عقد دولي يتضمن مسائل تشكل ممارسات تجارية غير عادلة. |
Ces principes devraient être incorporés dans tout accord ou tentative de réduction ou d'élimination de toutes les catégories d'arsenaux nucléaires, y compris les armes nucléaires non stratégiques et leurs dispositifs de lancement. | UN | وقال إن تلك المبادئ ينبغي إدماجها في إطار أي اتفاق أو إجراء للحد من أي فئة من الأسلحة النووية أو القضاء عليها، بما في ذلك ما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية ونظم الإطلاق. |
Ces principes devraient être incorporés dans tout accord ou tentative de réduction ou d'élimination de toutes les catégories d'arsenaux nucléaires, y compris les armes nucléaires non stratégiques et leurs dispositifs de lancement. | UN | وقال إن تلك المبادئ ينبغي إدماجها في إطار أي اتفاق أو إجراء للحد من أي فئة من الأسلحة النووية أو القضاء عليها، بما في ذلك ما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية ونظم الإطلاق. |
Il en va de même lorsque l'ami proche cherche à conclure un accord ou un compromis au nom de la personne qu'il représente. | UN | كما ينطبق الشيء نفسه في الحالات التي يسعى فيها الصديق القريب إلى إبرام أي اتفاق أو تقديم تنازلات باسم الشخص الذي يتصرف نيابة عنه. |
d) toute convention ou toute pratique existant entre la partie se fiant à la signature et le titulaire ou tout usage commercial pouvant s’appliquer; | UN | )د( أي اتفاق أو مسار تعامل للطرف المرتكن مع المشترك ، أو أي عرف تجاري قد يكون ساري المفعول ؛ |
Attendu que la République du Soudan n'est pas un État partie au Statut et n'a conclu aucun accord ou arrangement avec la Cour, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية السودان ليست دولة طرفا في النظام الأساسي وأنها لم تبرم أي اتفاق أو ترتيب مع المحكمة؛ |
tout accord ou processus que vous considérerez sera examiné à la lumière des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU et des obligations conférées par les traités aux parties concernées, ainsi qu'au regard des dispositions du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وسيحكم على أي اتفاق أو عملية تدخلون فيه أو فيها وفقا لقرارات مجلس الأمن والالتزامات التعاهدية للأطراف المعنية، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي. |
Peu de temps après la conférence d’Annapolis, qui a rassemblé les représentants de tous les États arabes – dont la Syrie – et Israël, bon nombre d’observateurs ont considéré notre rencontre comme un signe de refus du gouvernement Bush de normaliser les relations bilatérales avec la Syrie ou de conclure tout accord ou marché avec son régime. | News-Commentary | ينظر العديد من المراقبين إلى اجتماعنا هذا، الذي أتى في أعقاب مؤتمر أنابوليس الذي جمع بين ممثلي كافة الدول العربية ـ بما فيها سوريا ـ وإسرائيل، باعتباره مؤشراً لرفض الرئيس بوش تطبيع العلاقات الثنائية مع سوريا أو إبرام أي اتفاق أو صفقة مع نظامها. |
La République d'El Salvador n'est pas un État partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, mais elle considère néanmoins qu'il faut souscrire à tout accord ou résolution signés par des États ou adoptés par l'Assemblée générale de cette Organisation en tenant compte du cadre général des principes, normes et traités qui composent le droit international. | UN | وعلى الرغم من أن جمهورية السلفادور ليست دولة طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، فإنها ترى أن أي اتفاق أو قرار وقعت عليه الدول أو أقرته الجمعية العامة فينبغي الالتزام به في سياق الإطار الواسع للمبادئ والقواعد والمعاهدات في القانون الدولي. |
Les principes de vérification, de transparence et d'irréversibilité évoqués ci-dessus doivent être pris en compte dans le cadre, qu'il soit multilatéral, bilatéral ou unilatéral, de tout accord ou de toute initiative de réduction ou d'élimination des arsenaux nucléaires, indépendamment de la catégorie d'arme. | UN | 9 - ويجب أن تدرج مبادئ التحقق، والشفافية، واللارجعة في إطار أي اتفاق أو إجراء لخفض أي صنف من الأسلحة النووية أو إزالته، سيان إن اعتمدت في سياق متعدد الأطراف، كتلك التي تكتسي طابعا تعدديا، أو ثنائيا، أو كانت قرارات انفرادية. |
Les principes de vérification, de transparence et d'irréversibilité évoqués ci-dessus doivent être pris en compte dans le cadre, qu'il soit multilatéral, bilatéral ou unilatéral, de tout accord ou de toute initiative de réduction ou d'élimination des arsenaux nucléaires, indépendamment de la catégorie d'arme. | UN | 9 - ويجب أن تدرج مبادئ التحقق، والشفافية، واللارجعة في إطار أي اتفاق أو إجراء لخفض أي صنف من الأسلحة النووية أو إزالته، سيان إن اعتمدت في سياق متعدد الأطراف، كتلك التي تكتسي طابعا تعدديا، أو ثنائيا، أو كانت قرارات انفرادية. |
4. Les décisions ou mesures prévues aux paragraphes 1 et 2 du présent article sont prises par l'État Partie requis conformément à son droit interne et sous réserve des dispositions dudit droit, et conformément à ses règles de procédure ou à tout accord ou arrangement bilatéral ou multilatéral le liant à l'État Partie requérant. | UN | 4- تقوم الدولة الطرف متلقية الطلب باتخاذ القرارات أو الإجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من هذه المادة وفقا لأحكام قانونها الداخلي وقواعدها الإجرائية أو أي اتفاق أو ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف قد تكون ملتزمة به تجاه الدولة الطرف الطالبة ورهنا بتلك الأحكام والقواعد أو ذلك الاتفاق أو الترتيب. |
5. Les décisions ou mesures prévues aux paragraphes 1 et 2 du présent article sont prises par l'État Partie requis conformément à son droit interne et selon les dispositions dudit droit, et conformément à ses règles de procédure ou à tout accord ou arrangement bilatéral ou multilatéral le liant à l'État Partie requérant. | UN | 5- تقوم الدولة الطرف متلقية الطلب باتخاذ القرارات أو الإجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من هذه المادة وفقا لأحكام قانونها الداخلي وقواعدها الإجرائية أو أي اتفاق أو ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف قد تكون ملتزمة به تجاه الدولة الطرف الطالبة ورهنا بتلك الأحكام والقواعد أو ذلك الاتفاق أو الترتيب. |
4. Les décisions ou mesures prévues aux paragraphes 1 et 2 du présent article sont prises par l'État Partie requis conformément à son droit interne et selon les dispositions dudit droit, et conformément à ses règles de procédure ou à tout accord ou arrangement bilatéral ou multilatéral le liant à l'État Partie requérant. | UN | 4- تقوم الدولة الطرف متلقية الطلب باتخاذ القرارات أو الإجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من هذه المادة وفقا لأحكام قانونها الداخلي وقواعدها الإجرائية أو أي اتفاق أو ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف قد تكون ملتزمة به تجاه الدولة الطرف الطالبة ورهنا بتلك الأحكام والقواعد أو ذلك الاتفاق أو الترتيب. |
La Cellule de renseignement financier peut également partager des informations avec le commissaire de police ou toute cellule de renseignement financier à l'étranger, et conclure avec une cellule étrangère, par écrit, un accord ou un arrangement aux fins de l'exécution de ses fonctions. | UN | ولوحدة الاستخبارات المالية أيضا سلطة مشاطرة المعلومات مع مفوض الشرطة أو مع أي وحدة استخبارات مالية أجنبية والدخول في أي اتفاق أو ترتيت، خطيا، مع وحدة استخبارات مالية أجنبية بغرض إنجاز أو أداء مهام وحدة الاستخبارات المالية. |
iii) que la Partie à un accord ou à un arrangement conclu conformément à l'article 11 sur le territoire de laquelle est survenu le dommage ait notifié au préalable au Dépositaire que le Protocole ne s'applique pas à tout dommage survenant dans une zone relevant de sa juridiction nationale dû à un incident résultant des mouvements ou opérations d'élimination visés au présent alinéa; | UN | ' 3` أن يكون الطرف طبقا للمادة 11 في أي اتفاق أو ترتيب والذي وقع عليه الضرر قد أخطر الوديع من قبل بعدم قابلية تطبيق البروتوكول على أي ضرر يقع في أي منطقة تحت سلطته الوطنية نتيجة أي حادث ناشئ عن عمليات النقل أو التخلص المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؛ و |
iii) que la Partie à un accord ou à un arrangement conclu conformément à l'article 11 sur le territoire de laquelle est survenu le dommage ait notifié au préalable au Dépositaire que le Protocole ne s'applique pas à tout dommage survenant dans une zone relevant de sa juridiction nationale dû à un incident résultant des mouvements ou opérations d'élimination visés au présent alinéa; | UN | ' 3` أن يكون الطرف طبقا للمادة 11 في أي اتفاق أو ترتيب والذي وقع عليه الضرر قد أخطر الوديع من قبل بعدم قابلية تطبيق البروتوكول على أي ضرر يقع في أي منطقة تحت سلطته الوطنية نتيجة أي حادث ناشئ عن عمليات النقل أو التخلص المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؛ و |
c) toute convention ou toute pratique existant entre la partie se fiant au certificat et le certificateur d’informations ou le titulaire ou tout usage commercial pouvant s’appliquer; | UN | )ج( أي اتفاق أو سياق تعامل للطرف المرتكن مع جهة التصديق على المعلومات أو مع المشترك ، أو أي عرف تجاري قد يكون ساري المفعول ؛ |
d) toute convention ou tout usage commercial ou toute pratique existant entre la partie se fiant au certificat ou à la signature et le certificateur d’informations ou l’abonné”. | UN | )د( أي اتفاق أو عُرف تجاري أو تعامل للطرف المرتكن الى التوقيع أو الشهادة مع الجهة المصدقة على المعلومات أو الموقعة عليها " . |
Le deuxième alinéa du préambule déforme cet équilibre et le libellé qui y a été inséré - et qui fera l'objet d'un vote - ne provient d'aucun accord ou document relatif au désarmement adopté par les instances internationales de désarmement ou les conférences d'examen des traités. | UN | والفقرة الثانية من الديباجة تخل بذلك التوازن، والصيغة المدرجة - التي ستُطرح للتصويت - ليست مأخوذة من أي اتفاق أو وثيقة لنزع السلاح اعتمدتها محافل دولية لنزع السلاح أو مؤتمرات استعراضية للمعاهدة. |
Au cas où un navire ne respecterait pas les accords ou conditions régissant la délivrance d'un permis ou d'une autorisation, les autorités norvégiennes étaient habilitées à prendre des sanctions à son retour dans les eaux norvégiennes. | UN | وفي حالة خرق أي اتفاق أو شرط من شروط التراخيص أو التصاريح، يحق للسلطات النرويجية أن تتخذ إجراءات ضد السفينة المخالفة عند عودتها إلى المياه النرويجية. |
2. Aucune disposition de la présente Convention n'a d'incidences sur le droit qu'a le débiteur de payer dans la monnaie et dans le pays spécifiés dans les conditions de paiement contenues dans le contrat initial [ou dans une autre convention ou la décision d'un tribunal donnant naissance à la créance cédée].” | UN | " )٢( ليس في هذه الاتفاقية ما يمس حق المدين في السداد بالعملة المحددة وفي البلد المحدد في شروط السداد الواردة في العقد اﻷصلي ]أو في أي اتفاق أو أمر قضائي آخر ينشىء المستحق المحال[ . " |