"أي اتفاق دولي" - Translation from Arabic to French

    • tout accord international
        
    • un accord international
        
    • quelque accord international
        
    • aucun accord international
        
    • un instrument international
        
    • tout nouvel accord international
        
    • tout autre accord international
        
    Le financement est un autre aspect important de tout accord international. UN ويشكل التمويل أيضا جانبا هاماً آخر من أي اتفاق دولي.
    Un représentant a ajouté que les pays pouvaient convenir d'aborder les HFC dans le cadre de tout accord international de leur choix, les termes des accords internationaux pouvant être modifiés à tout moment à la discrétion des Parties. UN وأضاف أحد الممثلين بأن البلدان يمكن أن توافق على معالجة مركبات الكربون الهيدروفلورية بموجب أي اتفاق دولي يختارونه؛ فمن الممكن تعديل بنود الاتفاقيات الدولية متي ما أراد أطرافها ذلك.
    En outre, on n'y tient pas compte du critère d'universalité qui est essentiel pour qu'un accord international soit véritablement efficace. UN وعلاوة على ذلك، لا تضع عملية أوتاوا في اعتبارها الطابع العالمي الذي يعتبر عاملاً حاسماً في أي اتفاق دولي فعال حقاً.
    Dans l'ensemble, la communauté internationale doit faire montre de créativité dans la mise au point des modalités propres à garantir un accord international. UN وعموماً، ينبغي للمجتمع الدولي ابتكار نماذج جديدة لضمان أي اتفاق دولي.
    20. Demande à tous les États et à toutes les organisations internationales de respecter strictement les dispositions de la présente résolution, nonobstant l'existence de tous droits conférés ou de toutes obligations imposées par quelque accord international, contrat, licence ou autorisation que ce soit antérieurs à la date d'adoption de la présente résolution; UN ٢٠ - يطلب إلى جميع الدول، وجميع المنظمات الدولية، أن تعمل وفقا ﻷحكام هذا القرار على وجه الدقة، على الرغم من وجود أية حقوق أو التزامات ممنوحة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي أو أي عقد تم الدخول فيه أو أي ترخيص أو إذن ممنوح قبل تاريخ اتخاذ هذا القرار؛
    M. Finkleman a tout d'abord souligné qu'aucun accord international ne pouvait être vérifié de façon indiscutable. UN وبدأ السيد فينكلمان بالتشديد على أنه لا يمكن التحقق من أي اتفاق دولي بشكل لا لبس فيه.
    Soulignant qu'aucune disposition de la présente Convention ne vise à modifier les droits et obligations de toute Partie découlant de tout accord international existant, UN وإذ تشدِّد على أنه ليس في هذه الاتفاقية ما يرمي إلى التأثير على حقوق أي طرف وعلى التزاماته الناشئة عن أي اتفاق دولي قائم،
    Soulignant qu'aucune disposition de la présente Convention ne vise à modifier les droits et obligations de toute Partie découlant de tout accord international existant, UN وإذ تشدِّد على أنه ليس في هذه الاتفاقية ما يرمي إلى التأثير على حقوق أي طرف وعلى التزاماته الناشئة عن أي اتفاق دولي قائم،
    Les textes de toutes les mesures de conservation et de gestion adoptés en vertu de tout accord international auquel la Namibie est partie sont publiés dans le Journal officiel, et ces mesures deviennent donc un règlement, conformément à cette loi. UN وتنشر في الجريدة الرسمية نصوص كل التدابير الخاصة بالحفاظ على الموارد المائية أو إدارتها، المتخذة في إطار أي اتفاق دولي التي تكون ناميبيا طرفا فيها، فتصبح تلك التدابير، بالتالي، نظما في إطار القانون.
    Aux fins de l'application de tout accord de pêche, ou de tout accord international auquel la Namibie est partie, le Ministre peut adopter toute réglementation nécessaire ou opportune pour mettre en vigueur les dispositions de tels accords. UN وتحقيقا لأغراض تطبيق أي اتفاق متعلق بمصائد الأسماك دخلت فيه ناميبيا أو أي اتفاق دولي تكون طرفا فيه، يجوز للوزير أن يضع الأنظمة الضرورية أو المناسبة لإنفاذ أحكام هذه الاتفاقيات.
    Le consensus est donc l'unique garant de la validité d'un accord international dans ce domaine d'intérêt vital pour les États qu'est celui de leur sécurité. UN لذلك، يعتبر توافق الآراء الضمان الوحيد لصلاحية أي اتفاق دولي في مجال له أهمية حيوية للدول، مثل مجال أمنها.
    Il semble abusif du point de vue juridique et parfaitement déplacé d'ordonner à un État souverain d'adhérer à un accord international, quel qu'il soit. UN إن من غير اللائق من الناحية القانونية ومن غير الملائم إطلاقاً إصدار تعليمات لدولة ذات سيادة لتنضم إلى أي اتفاق دولي.
    Tout amendement à un accord international constitue de fait un accord international et le processus de ratification devrait prendre un certain temps. UN فالتعديل الذي يتم إدخاله على أي اتفاق دولي هو اتفاق دولي في حد ذاته، ومن المتوقع أن تستغرق عملية التصديق بعض الوقت.
    Ce règlement s'appliquera nonobstant l'existence de droits conférés ou d'obligation imposées par un accord international, un contrat, ou une licence ou une autorisation ayant pris effet avant l'entrée en vigueur du règlement. UN وتنطبق اللائحة بغض النظر عن أية حقوق ممنوحة أو التزامات مفروضة بموجب أي اتفاق دولي موقﱠع أو أي عقد مبرم أو ترخيص أو إذن ممنوح قبل دخول اللائحة حيز النفاذ.
    17. Demande à tous les États et à toutes les organisations internationales et régionales de se conformer scrupuleusement aux dispositions de la présente résolution, nonobstant l'existence de tous droits conférés ou de toutes obligations imposées par quelque accord international, contrat, licence ou autorisation que ce soit antérieurs à la date d'adoption de la présente résolution; UN ٧١ - يطلب إلى جميع الدول وجميع المنظمات الدولية واﻹقليمية أن تتصرف بدقة طبقا ﻷحكام هذا القرار بغض النظر عن وجود أي حقوق ممنوحة أو التزامات مفروضة بموجب أي اتفاق دولي أو أي عقد أبرم أو أي ترخيص أو تصريح مُنح قبل تاريخ اتخاذ هذا القرار؛
    17. Demande à tous les États et à toutes les organisations internationales et régionales de se conformer scrupuleusement aux dispositions de la présente résolution, nonobstant l’existence de tous droits conférés ou de toutes obligations imposées par quelque accord international, contrat, licence ou autorisation que ce soit antérieurs à la date d’adoption de la présente résolution; UN ٧١ - يدعو جميع الدول وجميع المنظمات الدولية واﻹقليمية إلى أن تتصرف بدقة طبقا ﻷحكام هذا القرار بغض النظر عن وجود أي حقوق ممنوحة أو التزامات مفروضة بموجب أي اتفاق دولي أو أي عقد أبرم أو أي ترخيص أو تصريح مُنح قبل تاريخ اتخاذ هذا القرار؛
    17. Demande à tous les États et à toutes les organisations internationales et régionales de se conformer scrupuleusement aux dispositions de la présente résolution, nonobstant l'existence de tous droits conférés ou de toutes obligations imposées par quelque accord international, contrat, licence ou autorisation que ce soit antérieurs à la date d'adoption de la présente résolution; UN ١٧ - يطلب إلى جميع الدول وجميع المنظمات الدولية واﻹقليمية أن تتصرف بدقة طبقا ﻷحكام هذا القرار بغض النظر عن وجود أي حقوق ممنوحة أو التزامات مفروضة بموجب أي اتفاق دولي أو أي عقد أبرم أو أي ترخيص أو تصريح مُنح قبل تاريخ اتخاذ هذا القرار؛
    — La mise au point locale de missiles n'est interdite par aucun accord international et est en grande partie invérifiable. UN والتطوير الطبيعي للقذائف لا يحظره أي اتفاق دولي ولا يمكن التحقق منه إلى حد كبير.
    Il n'y a toutefois encore aucun accord international visant à les interdire. UN غير أنه لا يوجد إلى اﻵن أي اتفاق دولي يحظرها.
    Par ailleurs, la délégation colombienne voit dans le paragraphe 14 une simple suggestion d'examiner plus avant un concept dans un souci de clarification, la souveraineté alimentaire n'étant définie dans aucun accord international. UN وعلاوة على ذلك، فإن وفده يفهم بأن الفقرة 14 تقترح ببساطة إجراء مزيد من الدراسة لمفاهيم مختلفة لزيادة الإيضاح، كما أن السيادة الغذائية ليست محددة في أي اتفاق دولي.
    Pour qu'un instrument international prenne effet au plan interne, il faut que ses dispositions existent déjà dans le droit néozélandais ou qu'elles soient promulguées par une nouvelle loi. UN فلكي يسري داخليا أي اتفاق دولي في نيوزيلندا يجب أن تكون أحكامه واردة بالفعل في قانون نيوزيلندا القائم أو يجب سن تشريع جديد لهذا الغرض.
    tout nouvel accord international doit prévoir des dispositions sur le transfert de technologies et l'aide financière, et des quotas différenciés de réduction d'émissions devront être établis pour tous les pays. UN ويجب أن يتضمن أي اتفاق دولي جديد أحكاماً بشأن نقل التكنولوجيا والمساعدة المالية، بينما ينبغي وضع شروط تفاضلية لتخفيض الانبعاثات بالنسبة لجميع البلدان.
    Considérant que, conformément à l'Article 103 de la Charte, en cas de conflit entre les obligations incombant aux Membres de l'Organisation des Nations Unies en vertu de la Charte et leurs obligations en vertu de tout autre accord international, les premières prévaudront, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أنه، وفقا للمادة 103 من الميثاق، إذا تعارضت التزامات أعضاء الأمم المتحدة بمقتضى الميثاق مع التزاماتهم بموجب أي اتفاق دولي آخر، فالأولوية تمنح لالتزاماتها بمقتضى الميثاق،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more