"أي اجراءات" - Translation from Arabic to French

    • aucune mesure
        
    • toute mesure
        
    • toute action
        
    • aucune procédure
        
    • toute procédure
        
    • toutes procédures
        
    aucune mesure n'a été prise pour annuler les effets de cette manifestation de force en permettant aux locataires de regagner leur appartement. UN ولم تتخذ أي اجراءات ﻹلغاء أثر هذا اﻹكراه بإعادة المستأجرين إلى شقتهم.
    aucune mesure n'a été prise pour annuler les effets de cette manifestation de force en permettant aux locataires de regagner leur appartement. UN ولم تتخذ أي اجراءات ﻹلغاء أثر هذا اﻹكراه بإعادة المستأجرين إلى شقتهم.
    toute mesure unilatérale à ce sujet ne ferait donc qu'aggraver le problème auquel nous sommes confrontés. UN وبالتالي فإن أي اجراءات تتخذ في هذا الصدد بصورة إنفرادية ستؤدي إلى تفاقم المشكلة المعروضة علينا.
    Soulignant que tous les pays doivent s'abstenir de toute mesure susceptible d'exacerber la situation au Rwanda, UN وإذ يؤكد على ضرورة قيام جميع البلدان بتجنب اتخاذ أي اجراءات من شأنها زيادة الحالة سوءا في رواندا،
    Ces articles prévoient la participation de l'Etat affecté, qui est indispensable pour renforcer l'efficacité de toute action préventive. UN وهي تتصور مشاركة الدولة المتأثرة، وهو أمر لا بد منه لتعزيز فعالية أي اجراءات وقائية.
    Elle note qu'à l'heure actuelle il n'est institué aucune procédure générale dans aucune autre partie du projet d'article qui permettrait d'inclure les traités futurs. UN ونحن نلاحظ أنه، في الوقت الحاضر، لم تُنشأ أي اجراءات عامة في أي باب آخر من المشروع تسمح بادراج معاهدات تُبرم في المستقبل.
    Dès la reconnaissance d’une procédure étrangère, le représentant étranger peut, si les conditions prévues par la loi du présent État sont réunies, intervenir dans toute procédure à laquelle le débiteur est partie. UN بعد الاعتراف باجراء أجنبي ، يجوز للممثل اﻷجنبي ، رهنا بالوفاء بمتطلبات قانون هذه الدولة ، أن يتدخل في أي اجراءات يكون المدين طرفا فيها .
    28. Une possibilité serait que soit envisagées aux alinéas a) et b) du paragraphe 1 toutes procédures amiables de règlement des différends, allant des procédures ordinaires de négociation, de médiation et de conciliation à l'arbitrage, au règlement judiciaire et au recours à des organes politiques internationaux ou régionaux. UN ٢٨ - أحد تلك البدائل هو أن تتوخى الفقرة ١ )أ( والفقرة ١ )ب( أي اجراءات ودية لتسوية المنازعات، تتراوح بين التفاوض العادي والوساطة والتوفيق، وبين التحكيم والتسوية القضائية واللجوء الى هيئات سياسية عالمية أو إقليمية.
    De même, aucune mesure n'a encore été prise à l'appui des démarches tentées par la communauté internationale en vue de faire qualifier ces deux types de violation des droits de l'homme de crimes contre l'humanité. UN كما أن الحكومة لم تتخذ بعد أي اجراءات للانضمام للمساعي التي يبذلها المجتمع الدولي لتصنيف الانتهاكات المخلة بحقوق الانسان ضمن الجرائم المرتكبة في حق الانسانية.
    Nous demandons à ces deux États de ne prendre aucune mesure unilatérale qui serait en contradiction avec les dispositions de ce dernier traité ou qui pourrait avoir des conséquences néfastes sur la viabilité de START I ou le sort de START II. UN ونحن نناشد كلا الطرفين الامتناع عن أي اجراءات آحادية لا تتمشى مع أحكام هذه المعاهدة أو التي قد تؤثر سلباً على جدوى " ستارت - الأولى " أو المصير اللاحق لستارت - الثانية.
    Bien souvent, ni le Représentant spécial ni le Centre pour les droits de l'homme ne sont au courant d'aucune mesure que le Gouvernement aurait pu prendre. UN وفي حالات كثيرة، لا يعلم الممثل الخاص ومركز حقوق اﻹنسان ما هي الاجراءات التي اتخذتها الحكومة، هذا إذا كانت قد اتخذت أي اجراءات على اﻹطلاق.
    La présence des observateurs de la police a peut—être eu un effet dissuasif, mais on a constaté qu'aucune mesure disciplinaire ou préventive n'avait été prise à la suite des plaintes transmises à la Commission nationale des affaires de police. UN ولئن كان من الجائز أن وجود مراقبي الشرطة قد أثر تأثيرا وقائيا من حيث الانتهاكات، فقد لوحظ أيضاً أن التأثير كان محدوداً ﻷنه لم تُتخذ أي اجراءات جزائية أو وقائية بالنسبة للشكاوى التي أحيلت الى اللجنة الوطنية لشؤون الشرطة.
    Soulignant que tous les pays doivent s'abstenir de toute mesure susceptible d'exacerber la situation au Rwanda, UN وإذ يؤكد على ضرورة قيام جميع البلدان بتجنب اتخاذ أي اجراءات من شأنها زيادة الحالة سوءا في رواندا،
    Le Mouvement des pays non alignés est fermement décidé à appuyer toute mesure propre à donner plus d'efficacité aux opérations de maintien de la paix. UN وأعرب عن التزام حركة عدم الانحياز الراسخ بدعم أي اجراءات تضفي المزيد من الفعالية على عمليات حفظ السلام.
    Soulignant que tous les pays doivent s'abstenir de toute mesure susceptible d'exacerber la situation au Rwanda, UN " وإذ يؤكد على ضرورة قيام جميع البلدان بتجنب اتخاذ أي اجراءات من شأنها زيادة الحالة سوءا في رواندا،
    Il met en garde les dirigeants des Serbes de Bosnie contre toute action de représailles, que ce soit contre la FORPRONU ou contre toute autre partie, et se félicite à cet égard des efforts visant à fournir un appui aux troupes de la FORPRONU. UN وهو يحذر قيادة الصرب البوسنيين من اتخاذ أي اجراءات انتقامية سواء ضد قوة اﻷمم المتحدة للحماية أو ضد أي طرف آخر، ويرحب، في هذا السياق، بالجهود الرامية الى مساندة أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Il demande au gouvernement d'indiquer toute action qu'il a mise en œuvre en vertu du Plan national d'action pour promouvoir et appliquer le principe de la rémunération égale des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale. UN وطلبت إلى الحكومة أن توضح أي اجراءات محددة متخذة في إطار خطة العمل الوطنية بشأن قضايا المرأة من أجل تشجيع وفرض مبادئ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء مقابل العمل المتساوي في القيمة.
    [Variante 2] Les parties peuvent convenir de n'entamer, au cours de la procédure de conciliation, aucune procédure arbitrale ou judiciaire relative à un litige soumis à la procédure de conciliation. UN ]البديل 2[ يجوز أن يتفق الطرفان على أن لا تستهل، أثناء اجراءات التوفيق، أي اجراءات تحكيمية أو قضائية فيما يتعلق بنزاع هو موضوع اجراءات التوفيق.
    605. Le gouvernement a répondu que Camelia Zanopol avait déposé plainte en 1993 auprès du bureau du Procureur militaire de Iasi, lequel avait constaté que Andrei Zanopol n'avait pas été battu par la police, et aucune procédure pénale n'a été instituée contre les agents. UN ٥٠٦- ردت الحكومة بأن كاميليا زانوبول قدمت شكوى في ٣٩٩١ إلى مكتب المدعي العسكري بإياسي، الذي وجد أن اندراي زانوبول لم يضرب من الشرطة. ولم يأمر باتخاذ أي اجراءات جنائية ضد رجال الشرطة.
    14. C'est pourquoi, dans le souci de sauvegarder ses intérêts nationaux fondamentaux, l'Equateur appuie sans réserve toute procédure que la communauté internationale mettrait sur pied pour prévenir et réprimer les infractions de cette nature. UN ١٤ - ولهذه اﻷسباب، تؤيد اكوادور، حرصا على مصالحها الوطنية اﻷساسية، تأييدا تاما أي اجراءات يتخذها المجتمع الدولي لمنع مثل هذه الجرائم والمعاقبة عليها.
    Là encore, les principales sembleraient être au nombre de trois, à savoir : i) toutes procédures de règlement des différends; ii) toutes procédures de règlement des différends par tierce partie; et iii) uniquement les procédures obligatoires de règlement des différends par tierce partie Ibid. UN وهنا أيضا، يبدو أن البدائل الرئيسية ثلاثة، وهي: ' ١ ' أي اجراءات لتسوية المنازعات؛ ' ٢ ' أي اجراءات لتسوية المنازعات عن طريق طرف ثالثا؛ ' ٣ ' الاجراءات الملزمة لتسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث فحسب)١٥(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more