"أي احتمال" - Translation from Arabic to French

    • tout risque
        
    • toute possibilité
        
    • toute perspective
        
    • toute éventualité
        
    • aucune perspective
        
    • aucun risque
        
    • possibilité de
        
    • aucune possibilité
        
    • un risque
        
    • chances que
        
    • toute éventuelle
        
    Il a été informé que les modalités de calcul des frais de voyage prévus étaient actuellement revues afin d'éliminer tout risque de double comptabilisation. UN وأبلغت اللجنة بأن منهجية حساب تقديرات السفر قيد الاستعراض حاليا ﻹزالة أي احتمال للازدواج في الحساب.
    i) À l'évidence, tous les États parties sont disposés à renforcer la Convention et à éliminer tout risque d'emploi d'armes biologiques. UN `1` يبدو أن الدول الأطراف كافة مستعدة لقبول تعزيز الاتفاقية وإزالة أي احتمال لاستعمال الأسلحة البيولوجية.
    La réaffirmation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie exclut toute possibilité de solution politique qui irait à son encontre. UN وإعادة تأكيد سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية تستبعد أي احتمال لحل سياسي قد يتعارض مع ذلك.
    Cette procédure exclut toute possibilité d'entrée en vigueur d'un acte normatif prévoyant des mesures discriminatoires à l'égard des femmes. UN وهذا الإجراء يستبعد أي احتمال لسريان قاعدة معيارية تتضمن تدابير تمييزية ضد المرأة.
    Il peut en résulter des situations particulièrement dangereuses et pernicieuses, qui vont généralement de pair avec une profonde détérioration des conditions de sécurité dans le pays et compromettent toute perspective de développement durable. UN وقد يؤدي هذا الوضع إلى حالات شائكة وغاية في الخطورة كثيرا ما تقترن بتدهور عميق في الظروف الأمنية في البلد وتهدد أي احتمال لتحقيق التنمية المستدامة.
    C'est pourquoi, nous avons pris les dispositions militaires qui s'imposent pour faire face à toute éventualité. UN وهذا هو السبب في أننا اتخذنا الخطوات العسكرية اللازمة للرد على أي احتمال.
    Au Soudan, la guerre interminable continue sans perdre de son intensité et sans aucune perspective de cessez-le-feu. UN وفي السودان، لا تزال الحرب المريرة متواصلة دون هوادة دون أي احتمال لوقف إطلاق النار.
    D'autre part, l'élaboration d'une convention autonome écarterait tout risque d'amendement du Pacte. UN ومن جهة أخرى، قد يقضي إعداد اتفاقية مستقلة على أي احتمال لإجراء تعديل على العهد.
    25. Comme il était indiqué au paragraphe 24 du troisième rapport périodique, il demeure essentiel d'éviter tout risque de discrimination raciale dans l'administration de la justice pénale. UN ٥٢- الحاقا للفقرة ٤٢ من التقرير الدوري الثالث، فإن مسألة ضرورة تلافي أي احتمال للتمييز العنصري في نظام القضاء الجنائي ما تزال تحظى بأهمية خاصة.
    2. De séparer immédiatement et simultanément toutes les troupes des deux pays impliquées dans les affrontements, afin d'éliminer tout risque de reprise des hostilités, en accordant la priorité aux forces qui sont en contact direct. UN ٢ - أن يفصلا، على الفور وفي آن واحد، بين كافة قوات البلدين المشتركة في عمليات المواجهة، وذلك لتبديد أي احتمال بتجدد أعمال القتال، مع منح اﻷولوية لقوات الاشتباك المباشر.
    5. La France, afin de dissiper tout risque de confusion, souhaite procéder aux rappels suivants : UN ٥ - وﻹزالة أي احتمال للخلط، تود فرنسا تأكيد النقاط التالية:
    Dans le contexte de ces détentions, les circonstances étaient si coercitives qu'elles excluaient toute possibilité de consentement. UN وحالات الاحتجاز هذه هي بمثابة ظروف قسرية إلى درجة تجعلها تبطل أي احتمال للموافقة.
    Il doit également être clair que, conformément au rapport lui-même, la notion de réaction résolue en temps voulu exclut expressément toute possibilité d'agir unilatéralement en violation de la Charte. UN وينبغي أن يكون واضحا أيضا أن الاستجابات في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة تستبعد صراحة، وفقا للتقرير ذاته، أي احتمال للقيام بعمل انفرادي في انتهاك للميثاق.
    Cuba réitère que toute possibilité d'utiliser les agents bactériologiques et toxines en tant qu'armes doit être complètement éliminée. UN وتؤكد كوبا مجددا على وجوب القضاء التام على أي احتمال لاستخدام العوامل البكتريولوجية والسمية كسلاح.
    - Les armes légères et de petit calibre sont également à l'origine de la résurgence des crises et conflits qui compromettent toute perspective de paix et de sécurité. UN - الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي أيضا وراء تجدد الأزمات والنـزاعات التي تقوض أي احتمال للسلم والأمن.
    L'analyse de la viabilité de la dette au point d'achèvement doit tenir compte de toute perspective de ralentissement de la croissance mondiale et de détérioration des termes de l'échange. UN وينبغي أن يراعي تحليل القدرة على تحمل الديون عند النقطة التي ينتهي إليها أي احتمال بأن يتردى النمو العالمي وانخفاض معدلات التبادل التجاري.
    5.7 L'État partie semble soutenir que le devoir de diligence raisonnable impose à toute personne de se prémunir contre toute éventualité susceptible de se présenter à elle. UN 5-7 ويبدو أن الدولة الطرف تحتج بأن العناية الواجبة تقتضي أن يحمي الشخص نفسه من أي احتمال قد يقع.
    Cette disposition vise à éliminer toute éventualité de " divorce par défaut " notamment en garantissant à l'épouse le droit d'être informée de la procédure en cours. UN والهدف من هذا الحكم هو إسقاط أي احتمال " للطلاق غيابيا " وذلك عن طريق ضمان حق المرأة في الاطلاع على الإجراءات القائمة.
    Bien entendu, il serait difficile de fixer les critères pour déterminer si un recours est futile ou s'il n'offre aucune perspective raisonnable de succès. UN وطبيعي أنه من الصعب تحديد المعايير اللازمة لتحديد متى يكون سبيل الانتصاف بلا جدوى أو حتى لا يقدم أي احتمال معقول للنجاح.
    Il n'y a aucun risque d'ingérence de la part du Ministre de la justice. UN وليس هناك أي احتمال لتدخل وزير العدل في تعيين القضاة.
    Le MDP ne recèle aucune possibilité de figer ou de perpétuer les inégalités passées et présentes entre pays développés et pays en développement. UN ويجب ألا تنطوي آلية التنمية النظيفة على أي احتمال أو إمكانية لتجميد أو إدامة أوجه اللامساواة السابقة والحالية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    1. Réaffirme que la possibilité que des armes nucléaires soient utilisées représente un risque continu pour l'humanité ; UN 1 - تؤكد من جديد أن أي احتمال لاستخدام الأسلحة النووية يمثل خطرا متواصلا يهدد الإنسانية؛
    En conséquence, comme il y a peu de chances que de nouvelles requêtes adressées à l'un ou l'autre des deux organes aboutissent, les requérants estiment qu'ils ont épuisé tous les recours internes utiles. UN وعليه، ونظراً لعدم وجود أي احتمال لأن يتيح تقديم طلبات متكررة إلى أي هيئة من هاتين الهيئتين أية فرصة للنجاح، فإن أصحاب البلاغ يدّعون استنفادهم لجميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة.
    Deuxièmement, nous devrions mettre en œuvre des mesures pour prévenir toute éventuelle course aux armements. UN ثانيا، نحن بحاجة إلى تنفيذ تدابير لمنع أي احتمال لحدوث سباق تسلح نووي جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more