Cependant, il serait prématuré de tirer des conclusions définitives en la matière, certaines affaires étant encore en attente de jugement. | UN | لكن سيكون من السابق لأوانه استخلاص أي استنتاجات نهائية، بما أنه ما زالت بعض القضايا معلقة. |
Les participants à cette réunion ont examiné les questions signalées dans cette recommandation, mais sans aboutir à des conclusions spécifiques. | UN | وقد تدارس الاجتماع غير الرسمي القضايا المحددة في تلك التوصية دون التوصل إلى أي استنتاجات محددة. |
Compte tenu de la grande diversité des 53 pays du continent, une étude les couvrant tous n'aboutirait à aucune conclusion générale de grande importance. | UN | ونظراً إلى التنوع الكبير عبر القارة ، فإن إجراء دراسة للبلدان الثلاثة والخمسين كلها لن يؤدي إلى أي استنتاجات ذات أهمية. |
Les consultations officieuses n'ont permis d'aboutir à aucune conclusion définitive sur ces questions. | UN | ولم تسمح المشاورات غير الرسمية بالخلوص إلى أي استنتاجات نهائية بشأن هاتين المسألتين. |
b) Lors de toutes les réunions, tant celles des experts que celles des États parties, il conviendra de parvenir à toute conclusion ou à tout résultat par consensus; | UN | (ب) أن تتوصل جميع الاجتماعات، سواء منها اجتماعات الخبراء أو اجتماعات الدول الأطراف، إلى أي استنتاجات أو نتائج بتوافق الآراء. |
Le rapport ne contenait pas de conclusions ayant recueilli l'accord général. | UN | ولم يتضمن التقرير أي استنتاجات متفق عليها. |
En général cependant, on a estimé qu'il n'était pas possible de tirer des conclusions définitives sur ces questions à ce stade. | UN | إلا أنه ارتُئي بصفة عامة أنه من غير الممكن التوصل إلى أي استنتاجات قاطعة بشأن هذه المسائل في هذه المرحلة. |
Il est difficile de tirer des conclusions sur l'effet du régime fiscal sur la répartition des revenus. | UN | أما عن أثر النظام الضريبي على إعادة توزيع الدخل فهو أمر يصعب الخلوص إلى أي استنتاجات بشأنه. |
Comme les variations observées au cours d'une même année sont de quatre à six ordres de grandeur, il est impossible de tirer des conclusions définitives. | UN | ويتراوح التباين خلال العام بين 000 10 ومليون ما يجعل أي استنتاجات غير مؤكدة. |
Les Parties auront la possibilité d'exprimer leurs vues sur l'application de l'accord et de formuler des conclusions s'il y a lieu. | UN | وستتاح للأطراف الفرصة للتعبير عن وجهة نظرها بشأن تنفيذ الاتفاق والتوصل إلى أي استنتاجات قد تكون مناسبة. |
On a avancé plusieurs théories pour essayer d'expliquer ce phénomène sans parvenir à des conclusions solides. | UN | وقد طرحت عدة نظريات لمحاولة تفسير هذه الظاهرة دون التوصل إلى أي استنتاجات قاطعة. |
Le Royaume-Uni se préoccupe activement de ce problème, mais le travail en cours est trop peu avancé pour qu'il soit possible d'en tirer des conclusions fiables. | UN | تعمل المملكة المتحدة على تطوير عملها في هذا المجال، بيد أن تقديم أي استنتاجات قاطعة إلى لجنة مكافحة الإرهاب ما زال أمرا سابقا لأوانه. |
Les questions soulevées par M. Arnold n'ont toutefois pas fait l'objet d'un débat approfondi à la session annuelle et aucune conclusion n'a été formulée à ce propos. | UN | ومع ذلك، لم تخضع المسائل التي أثارها السيد أرنولد للمناقشة التفصيلية في الدورة السنوية ولم يتم التوصل إلى أي استنتاجات. |
Nous soulignons, que pour le Mexique, dans les faits, il n'y a aucune conclusion à indiquer. | UN | وأما فيما يتعلق بموقف المكسيك، فإننا نشدد على أنه لم تكن هناك أي استنتاجات لكي نجسدها في التقرير. |
Le Groupe d’experts a décidé de prendre note des discussions sur le sujet sans tirer aucune conclusion à ce propos. | UN | وقرر فريق الخبراء اﻹشارة إلى المناقشات بشأن الموضوع دون تقديم أي استنتاجات تتعلق بالمسألة. |
Par ailleurs, le programme et budget de l'OMPI pour l'exercice biennal 2002-2003 prévoit l'examen de la suite et de la forme à donner à toute conclusion que les États membres de l'OMPI pourraient tirer de ces travaux quant à la protection de la propriété industrielle dans l'espace. | UN | وعلاوة على ذلك، يشمل برنامج وميزانية الويبو لفترة السنتين 2002-2003 النظر في التدابير الواجب اتخاذها والشكل الذي يجب اعطاؤه بشأن أي استنتاجات قد تتوصل اليها الدول الأعضاء في الويبو بشأن حماية الملكية الصناعية في الفضاء الخارجي. |
Je ne veux pas tirer de conclusions hâtives. | UN | إنني لن أتسرع في الوصول أو القفز إلى أي استنتاجات. |
Ce mécanisme permet aux départements de mieux comprendre leurs responsabilités et de déterminer si l'exécution de celles-ci est ou non satisfaisante avant de recevoir toutes conclusions et recommandations de la NARA. Chaque autoévaluation est concentrée sur un aspect particulier de la gestion des dossiers et des archives, par exemple celle des documents vitaux en 2011. | UN | وهذا يساعد الإدارات على تحسين فهمها لمسؤولياتها وتقييم ما إذا كان تنفيذها مرضياً قبل تلقي أي استنتاجات وتوصيات من إدارة السجلات والمحفوظات الوطنية، ويُركز كل تمرين على مسألة محددة تتعلق بإدارة السجلات والمحفوظات، من قبيل السجلات الحيوية في عام 2011. |
Le Comité en a discuté avec les représentants de la société civile, sans parvenir à une conclusion institutionnelle. | UN | وقد ناقشت اللجنة المسألة مع ممثلي المجتمع المدني دون أن تتوصل إلى أي استنتاجات بشأن تأسيس هيئة في هذا الصدد. |
Il devait étayer ses conclusions par des preuves crédibles et solides, sinon les membres du Conseil contesteraient son affirmation que l'Iraq ne possédait plus d'armes ou de capacités interdites. | UN | ويتعين عليه أن تكون أي استنتاجات له قائمة على أدلة موثوقة ومتينة. وإلا فإن أعضاء مجلس اﻷمن سيعترضون على زعمه بأن العراق خال من اﻷسلحة المحظورة وليست لديه قدرات. |
D'autres membres étaient au contraire peu enclins à tirer quelque conclusion que ce soit des vues diverses soumises par un petit nombre d'États qui n'étaient pas nécessairement représentatives de la position de la communauté internationale. | UN | غير أن أعضاء آخرين اعترضوا على استخلاص أي استنتاجات من اﻵراء المتنوعة التي قدمها عدد محدود من الدول، التي لا تمثل بالضرورة آراء المجتمع الدولي. |
toutes les conclusions et recommandations éventuelles du Comité pourraient être examinées par la Commission en séance plénière au titre des points pertinents de l’ordre du jour. | UN | ويمكن للجنة المخدرات أن تنظر في أي استنتاجات وأي توصيات محتملة تصدرها اللجنة الجامعة، وذلك أثناء جلساتها العامة المخصصة للنظر في البنود ذات الصلة من جدول اﻷعمال. |
L'objectif de la réunion était de permettre un débat ouvert, franc et contradictoire, sans qu'il soit question d'aboutir à de quelconques conclusions concertées. | UN | وكان هذا الاجتماع مفتوحاً وكان الغرض منه الاستطلاع والتداول، وليس التوصل إلى أي استنتاجات متفق عليها. |
Nous avons toutefois pris note des précisions que le Secrétaire général de la Conférence nous a apportées ce matin concernant le résultat de la réunion − c'est-à-dire le résumé reprenant les positions du Secrétaire général de l'ONU et celles des États Membres, et le fait que ce résumé ne renfermerait ni conclusions ni recommandations. | UN | غير أننا أحطنا علماً بتوضيحات الأمين العام للمؤتمر هذا الصباح، أي نتائج الاجتماع - التي ستتخذ شكل ملخص يعكس آراء الأمين العام وآراء الدول الأعضاء، وأن ذلك الملخص لن يتضمن أي استنتاجات أو توصيات. |
D'autres représentants ont considéré qu'il était trop tôt pour tirer la moindre conclusion quant aux résultats de l'examen du système à taux de change fixe et qu'il ne fallait par conséquent pas préjuger de la question du déficit. | UN | ورأى ممثلون آخرون أن الوقت مبكرٌ للغاية لاستخلاص أي استنتاجات عن نتائج استعراض آلية سعر الصرف الثابت ولا ينبغي الحكم مسبقاً على مسألة العجز. |
Toutefois, l'inclusion tant des allégations que des réponses n'implique de la part du Rapporteur spécial - compte tenu des deux facteurs conjugués évoqués plus haut - aucune constatation ou jugement sur le bien—fondé des faits allégués et des dénégations apportées. | UN | بيد أن إدراج الادعاءات والردود لا ينطوي، في ضوء العاملين المتضافرين المبينين أعلاه، على أي استنتاجات أو أحكام من جانب المقررة الخاصة بشأن صحة الوقائع المعروضة في الادعاءات وإنكار الحكومات لها. |