"أي انسحاب" - Translation from Arabic to French

    • tout retrait
        
    • du retrait
        
    • un retrait
        
    • toute dénonciation
        
    Cependant, tout retrait précipité se ferait au détriment du peuple somali sans défense et risquerait d'inverser tout le processus. UN لكن أي انسحاب متعجل سوف يضر بشعب الصومال البريء، ويحتمل أن يؤدي إلى عكس اتجاه العملية برمتها.
    De même, tout retrait d'Israël de la bande de Gaza devrait se situer dans le contexte du processus politique décrit par la Feuille de route. UN وبنفس الطريقة فإن أي انسحاب من جانب إسرائيل من قطاع غزة يجب أن يحدث ضمن سياق العملية السياسية التي تصفها خارطة الطريق.
    À cet égard, la République de Corée est ouverte à toute proposition constructive, y compris l'idée de soumettre tout retrait à l'approbation du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، ترحب جمهورية كوريا بكل اقتراح بنـَّـاء، بما في ذلك إخضاع أي انسحاب لموافقة مجلس الأمن.
    Il est à cet égard crucial que la communauté internationale s'assure que tout retrait de la bande de Gaza soit opéré dans le cadre de la Feuille de route. UN وهناك أهمية بالغة لقيام المجتمع الدولي بكفالة جعل أي انسحاب من قطاع غزة بمثابة جزء من خريطة الطريق.
    tout retrait de Gaza doit en effet faire partie intégrante de la Feuille de route. UN إن أي انسحاب من غزة يجب أن يكون حقيقة جزءا من خارطة الطريق.
    Il était important que tout retrait s'effectue d'une manière conforme aux buts et objectifs du Traité et que ses conséquences fassent l'objet d'un examen international. UN وعُلقت أهمية على وجـوب أن يتم أي انسحاب بشكل متسق مع أغراض المعاهدة ومقاصدها وأن تخضع عواقبــه للتمحيص الدولي.
    Il était important que tout retrait s'effectue d'une manière conforme aux buts et objectifs du Traité et que ses conséquences fassent l'objet d'un examen international. UN وعُلقت أهمية على وجـوب أن يتم أي انسحاب بشكل متسق مع أغراض المعاهدة ومقاصدها وأن تخضع عواقبــه للتمحيص الدولي.
    tout retrait des forces internationales ou toute modification de leur mandat et des règles d'engagement sera préjudiciable à la paix dans l'ensemble du pays et entraînera un retour à la situation de départ. UN إن أي انسحاب للقوات الدولية أو تغيير في ولايتها وفي قواعد الاشتباك سيلحق الضرر بالسلم في البلد ككل وسيعيـد الحالة الى ما كانت عليه في البداية.
    Pis encore, Israël a adopté une nouvelle loi, le 22 novembre, qui subordonne à tout retrait du Golan ou de Jérusalem-Est l'accord des deux tiers des membres de la Knesset ou à un référendum national. UN والأدهى أن إسرائيل راحت تتطلب وفي قانون حديث أقرته يوم 22 من الشهر الجاري موافقة ثلثي أعضاء الكنيست على أي انسحاب لها من الجولان أو القدس الشرقية وإلا طُرح الأمر في استفتاء عام.
    Il estime que tout retrait de la bande de Gaza doit être complet, exécuté en coordination avec l'Autorité palestinienne et accompagné de mesures similaires en Cisjordanie. UN وترى اللجنة أن أي انسحاب من قطاع غزة يجب أن يكون كاملا وأن يتم بالتنسيق مع السلطة الفلسطينية، وأن يصحبه اتخاذ خطوات مماثلة في الضفة الغربية.
    tout retrait d'Israël de la bande de Gazadoit être cordonné avec toutes les parties intéressées, particulièrement les Palestiniens afin que le transfert de pouvoir se fasse sans heurt. UN 42 - ويجب أيضا تنسيق أي انسحاب إسرائيلي من قطاع غزة مع جميع الأطراف المعنية، لا سيما الفلسطينيين، من أجل ضمان النقل السلس للسلطة.
    Dans ce contexte, il est nécessaire, selon nous, d'élaborer des mesures pour exercer des pressions efficaces sur les États dotés d'armes nucléaires qui agissent hors du cadre du TNP et pour prévenir tout retrait du Traité. UN وفي هذا السياق، نرى من الضروري أن توضع تدابير فعالة للتأثير على الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تتجاوز بتصرفاتها إطار معاهدة عدم الانتشار ولمنع أي انسحاب من المعاهدة.
    Le 22 mai, la chef spirituel du Mouvement Hamas, le cheikh Ahmed Yassin, a déclaré que les attentats-suicide de Palestiniens se poursuivraient en dépit de tout retrait des troupes israéliennes de la Rive occidentale. UN ٥٦ - وفي ٢٢ أيار/ مايو، صرح الشيخ أحمد ياسين، الزعيم الروحي لحركة حماس، بأن عمليات إلقاء القنابل الانتحارية الفلسطينية ستستمر بصرف النظر عن أي انسحاب للقوات اﻹسرائيلية من الضفة الغربية.
    Si le Traité est réellement la une pierre angulaire de la sécurité internationale, alors il faut considérer tout retrait comme un acte politique grave, qui a non seulement porte atteinte à pour effet de diminuer la sécurité des autres États parties mais peut également avoir des conséquences potentiellement désastreuses sur pour la sécurité de tous. UN فإذا كانت المعاهدة حقاً حجر الزاوية للأمن الدولي، فينبغي أن نعتبر أي انسحاب منها بأنه إجراء سياسي جسيم قد يخلّف، بالإضافة إلى إضعاف أمن الدول الأطراف الأخرى، أثرا من المحتمل أن يكون كارثيا على أمن الجميع.
    Par ailleurs, la dernière loi adoptée par le Parlement israélien, qui pose de nouvelles conditions draconiennes à tout retrait des territoires arabes occupés illégalement annexés par Israël, contredit et viole une nouvelle fois de manière flagrante les obligations qu'il a contractées en vertu du droit international. UN وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد آخر قانون للبرلمان الإسرائيلي الذي يفرض شروطا جديدة صارمة قبل أي انسحاب من الأراضي العربية المحتلة التي ضمتها إسرائيل بطريقة غير قانونية يناقض وينتهك انتهاكا صارخا التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Étant donné la gravité de tout retrait du TNP et la menace potentielle que cela fait peser sur la paix et la sécurité internationales, il serait bon que le Conseil de sécurité se réunisse automatiquement et immédiatement lorsqu'un État notifie son retrait du Traité. UN ونظرا لخطورة أي انسحاب من المعاهدة، وما يشكله ذلك من تهديد محتمل للسلام والأمن الدوليين، فإنه قد يكون من المناسب أن ينعقد مجلس الأمن بصورة تلقائية وفورية عندما تقدم أي دولة إشعارا بالانسحاب من المعاهدة.
    Étant donné la gravité de tout retrait du TNP et la menace potentielle que cela fait peser sur la paix et la sécurité internationales, il serait bon que le Conseil de sécurité se réunisse automatiquement et immédiatement lorsqu'un État notifie son retrait du Traité. UN ونظرا لخطورة أي انسحاب من المعاهدة، وما يشكله ذلك من تهديد محتمل للسلام والأمن الدوليين، فإنه قد يكون من المناسب أن ينعقد مجلس الأمن بصورة تلقائية وفورية عندما تقدم أي دولة إشعارا بالانسحاب من المعاهدة.
    La position palestinienne concernant un éventuel retrait israélien de la bande de Gaza était régie par deux considérations fondamentales, à savoir que la Cisjordanie et la bande de Gaza constituaient une seule et unique unité territoriale, et que tout retrait de la bande de Gaza devrait s'accompagner de mesures analogues en Cisjordanie, conformément à la Feuille de route et en pleine coopération avec l'Autorité palestinienne. UN وأوضح أن الموقف الفلسطيني من أي انسحاب إسرائيلي محتمَل من قطاع غزة يحكمه اعتباران أساسيان هما: أن الضفة الغربية وقطاع غزة يشكلان كتلة إقليمية واحدة؛ وأن أي انسحاب من قطاع غزة ينبغي أن تصحبه خطوات مماثلة في الضفة الغربية تماشياً مع خارطة الطريق وبالتعاون الكامل مع السلطة الفلسطينية.
    L'Union met l'accent sur la nécessité d'éviter un vide politique et les dangers afférents dans la période transitoire qui précédera le début du retrait. UN ويشدد الاتحاد على الحاجة إلى تجنب حدوث فراغ سياسي وما ينطوي على ذلك من أخطار في الفترة من الآن وبداية أي انسحاب.
    Les plans visant à appuyer un retrait d'urgence des forces de l'ATNUSO restent en place. UN ولا تزال الخطط الرامية الى تقديم الدعم الى القوة التابعة للسلطة الانتقالية في حالة أي انسحاب طارئ قائمة.
    L'adoption de mesures visant à décourager toute dénonciation du Traité devrait être examinée d'urgence. UN ومن الملّح النظر في وضع تدابير لتثبيط أي انسحاب من معاهدة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more