Elles pensaient aussi que tout programme de travail devait être fondé sur un tel mandat. | UN | واعتقدت أيضاً أنه يجب الاستناد على مثل تلك الولاية في وضع أي برنامج عمل. |
Dans tout programme de travail futur, il sera essentiel de tenir pleinement compte de leurs points de vue. | UN | ومن الضروري مراعاة آرائهم كل المراعاة في أي برنامج عمل يوضع للمستقبل. |
Le Groupe des 21 a fait valoir que le désarmement nucléaire devait demeurer au premier rang des priorités et que tout programme de travail digne de ce nom devait aborder la question d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire. | UN | وقال إن المجموعة الأولى كانت قد أصرَّت على أن يظل نزع السلاح النووي يمثل أعلى الأولويات وأن يعالج أي برنامج عمل معقول آخر مسألة إنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي. |
Nous réaffirmons notre volonté d'engager des discussions sur les quatre questions centrales dont est saisie la Conférence du désarmement, questions qui doivent être débattues dans le cadre d'un programme de travail. | UN | ونؤكد رغبتنا في مناقشة كل قضايا مؤتمر نزع السلاح الأساسية الأربع، التي ينبغي مناقشتها كلها في إطار أي برنامج عمل. |
Lors de l'élaboration d'un programme de travail, il faudrait prévoir des objectifs, des buts et des délais précis pour la mise en œuvre de la Convention. | UN | وينبغي أن يتضمن وضع أي برنامج عمل أغراضاً وأهدافاً وآجالاً زمنية واضحة لتنفيذ الاتفاقية. |
L'un des résultats les plus importants de la Conférence a été l'accent mis à nouveau sur le besoin urgent qu'ont les petits États insulaires en développement de mettre en valeur leurs ressources humaines. Mais l'évaluation des besoins n'est qu'un prélude à la mise en oeuvre de tout programme d'action. | UN | ومن أهم نتائج هذا المؤتمر إعادة التأكيد على الحاجة الماسة للدول النامية الجزرية الصغيرة إلى تنمية الموارد البشرية، غير أن تقييم هذه الحاجة ليس إلا مقدمة لتنفيذ أي برنامج عمل. |
Aucune autre initiative, aucun programme d'action, aucune stratégie ne peuvent réussir en Afrique si des mesures globales ne sont pas prises d'urgence pour traiter et régler le très grave problème de la dette du continent. | UN | ولن تفلح أي مبادرة جديدة أو أي برنامج عمل أو استراتيجية في أفريقيا إذا لم تتخذ تدابير شاملة على وجه السرعة للتصدي لمشكلة ديون القارة المرهقة وحلها. |
Il est clair que les vues des territoires non autonomes doivent être intégralement prises en compte à l'avenir pour l'élaboration de tout programme de travail concernant la décolonisation. | UN | وقد اتضح أن آراء الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يجب أن تؤخذ في الاعتبار بالكامل في أي برنامج عمل مستقبلية تتعلق بإنهاء الاستعمار. |
Il réaffirme que tout programme de travail ne comprenant pas cette question d'un grand intérêt pour la communauté internationale serait inacceptable. | UN | ولا تزال المكسيك على موقفها الذي لا يقبل أي برنامج عمل لا يتضمن هذه المسألة التي تحظى باهتمام كبير من جانب أعضاء المجتمع الدولي. |
Il réaffirme que tout programme de travail ne comprenant pas cette question d'un grand intérêt pour la communauté internationale serait inacceptable. | UN | ولا تزال المكسيك على موقفها الذي لا يقبل أي برنامج عمل لا يتضمن هذه المسألة التي تحظى باهتمام كبير من جانب أعضاء المجتمع الدولي. |
Pour sa part, le Royaume-Uni n'a cessé d'exprimer sa volonté de s'attacher aux quatre questions fondamentales de la Conférence du désarmement, lesquelles devraient être examinées dans le cadre de tout programme de travail. | UN | وقد أعربت المملكة المتحدة مراراً عن استعدادها للتعاون بخصوص القضايا الرئيسية الأربع لمؤتمر نزع السلاح، التي يجب أن تُناقَش جميعها كجزء من أي برنامج عمل. |
Il réaffirme que tout programme de travail qu'adopterait la Conférence du désarmement et qui ne comprendrait pas cette question si importante pour la communauté internationale serait inacceptable. | UN | 12 - ولا تزال المكسيك على موقفها الذي لا يقبل أي برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح لا يتضمن هذه المسألة التي تحظى باهتمام كبير من جانب أعضاء المجتمع الدولي. |
Il réaffirme que tout programme de travail qu'adopterait la Conférence du désarmement et qui ne comprendrait pas cette question si importante pour la communauté internationale serait inacceptable. | UN | 12 - ولا تزال المكسيك على موقفها الذي لا يقبل أي برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح لا يتضمن هذه المسألة التي تحظى باهتمام كبير من جانب أعضاء المجتمع الدولي. |
Certains États membres m'ont conseillé d'établir un programme de travail simplifié, autrement dit sans mandat de négociation. | UN | ولقد نصحتني بعض الدول الأعضاء بوضع برنامج عمل مبسط، أي برنامج عمل من دون ولاية تفاوضية. |
La frustration est considérable face à notre incapacité à nous doter d'un programme de travail depuis le mois de mai 2009. | UN | يسود المؤتمر شعور بخيبة أملٍ شديدة لعدم اعتمادنا أي برنامج عمل منذ أيار/مايو 2009. |
un programme de travail quel qu'il soit devra être suffisamment complet et équilibré pour prendre en compte tous les intérêts et toutes les priorités représentés dans cette salle. | UN | ويجب في أي برنامج عمل يعتمده المؤتمر في النهاية أن يكون شاملاً ومتوازناً بما فيه الكفاية بحيث يأخذ في الحسبان جميع المصالح والأولويات الممثَّلة في هذه القاعة. |
L'expert indépendant y a proposé un cadre indicatif pour concrétiser le droit au développement, en essayant de définir les principales caractéristiques d'une approche du développement fondée sur les droits de l'homme, à laquelle doit correspondre tout programme d'action. | UN | واقترح إطاراً لتحقيق إعمال الحق في التنمية، محاولاً توضيح الخصائص الأساسية لنهج الحق في التنمية التي ينبغي إدخالها في أي برنامج عمل. |
Dans presque tous les cas, la question des contraintes des ressources nationales, tant financières que techniques, demeure totalement ignorée, alors qu'il serait capital d'en tenir compte pour le succès de tout programme d'action résultant d'un engagement international. | UN | وفي كل الحالات تقريبا، يجري تجاهل القيود الناجمة عن شح الموارد الوطنية، المالية وكذلك التقنية، بينما يجب أخذها في الحسبان لإنجاح أي برنامج عمل ناتج عن الالتزامات الدولية. |
Le Président a observé que les délégations ne devaient pas perdre de vue que tout programme d'action visant à assurer la mise en œuvre de la convention offrirait encore un cadre supplémentaire pour traiter la situation des personnes doublement victimes de discrimination, comme personnes handicapées et comme femmes. | UN | 25 - ولاحظ الرئيس أن لا ينبغي أن يغيب عن بال الوفود أن أي برنامج عمل لتنفيذ الاتفاقية سيكون موضعا إضافيا لتناول حالة النساء اللائي يواجهن مزيدا من الحرمان بسبب التمييز لأسباب متداخلة. |
Elle a relevé que les pires formes de travail des enfants étaient toujours pratiquées au Botswana et que, d'après le Comité d'experts de l'OIT, le Gouvernement n'avait élaboré aucun programme d'action en vue de les éliminer. | UN | ولاحظت إيطاليا أن أسوأ أشكال عمالة الأطفال ما تزال تمارس في بوتسوانا وأن الحكومة لم تضع أي برنامج عمل للقضاء عليها، حسب ما ذهبت إليه لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية. |
18. Cet apport de soutien technique se poursuit car aucun programme d'action sous-régional n'est encore aligné sur la Stratégie. | UN | 18- وما زالت هذه العملية المتعلقة بتقديم الدعم التقني جارية بما أنه لم تُستكمل بعد مواءمة أي برنامج عمل دون إقليمي مع الاستراتيجية. |
Il subsiste un fossé entre les engagements et les réalisations et tout nouveau programme d'action devra tenir compte des enseignements tirés de l'expérience. | UN | فهناك ثغرة بين الالتزامات والإنجازات، ويجب أن يستند أي برنامج عمل إلى الدروس المستفادة. |