"أي بلد أن" - Translation from Arabic to French

    • aucun pays
        
    • 'un pays peut
        
    • un pays quel qu'
        
    aucun pays ne peut se permettre de ne pas utiliser toutes ses ressources humaines. UN ولا يسع أي بلد أن يتحمل عدم استخدام جميع موارده البشرية.
    La mondialisation est le maître mot et aucun pays ne tient à en être exclu. UN فالعولمة هو اسم اللعبة أي لا يرغب أي بلد أن يستبعد منها.
    aucun pays n'a indiqué de diminution dans la section avis d'experts. UN ولم ير الخبراء في أي بلد أن انخفاضا حدث مقارنة بالسنة الماضية.
    aucun pays ne peut faire de compromis lorsque ses intérêts fondamentaux de sécurité sont en jeu. UN ولا يمكن أن نتوقع من أي بلد أن يتنازل عن مصالحه الأمنية الأساسية.
    Que ce soit dans les instances bilatérales ou internationales, je pose la question de savoir si un pays peut enclaver un autre pays de façon perpétuelle. Un pays peut-il être contraint de payer à jamais les coûts d'une guerre? UN وسؤالي إلى جميع المحافل الدولية أو الثنائية هو، هل يمكن أن يكون من حق أي بلد أن يغلق بلدا آخـــر إلــى اﻷبد؟ وهل يمكن أن يجبر بلد على دفع تكاليف الحرب إلى اﻷبد؟
    Parallèlement, un partenariat entre les pays sans littoral et les pays de transit voisins était indispensable, car les problèmes de transport en transit ne sauraient être résolus par un pays quel qu'il soit agissant pour son propre compte. UN وفي الوقت نفسه، لا غنى عن إقامة شراكة بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة، نظرا إلى أنه ليس بإمكان أي بلد أن يقوم بمفرده بحل مسائل النقل العابر.
    aucun pays n'a les moyens de lutter sans aide contre le terrorisme, le trafic des drogues, la traite des personnes ou le blanchiment de l'argent. UN وليس بوسع أي بلد أن يكافح الإرهاب والاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر وغسل الأموال بدون مساعدة.
    En pareilles circonstances, aucun pays ne peut se permettre de ne s'occuper que de ses propres affaires, et la coopération internationale doit être renforcée. UN وأشار إلى أنه في ظل هذه الظروف لا يستطيع أي بلد أن يُعنى بشؤونه الخاصة وحدها، فالتعاون الدولي يجب أن يتم تعزيزه.
    aucun pays ne peut oublier la question de sa sécurité. UN ليس في وسع أي بلد أن يتجاهل أمنه.
    aucun pays ne peut oublier la question de sa sécurité. UN ليس في وسع أي بلد أن يتجاهل أمنه.
    Dans un monde dont toutes les parties sont liées, aucun pays ne peut se croire à l'abri de ces menaces et les écarter à lui seul. UN وفي عالمنا المترابط هذا، لا يستطيع أي بلد أن ينأى بنفسه عن هذه التهديدات، أو أن يجد حلا لهذه التحديات بمفرده.
    aucun pays ne peut à lui seul s'attaquer à ces problèmes. UN وليس بوسع أي بلد أن يعالج هذه المسائل بمعزل عن البلدان الأخرى.
    aucun pays ne saurait compromettre ses intérêts fondamentaux en matière de sécurité pour un instrument qui ne gêne nullement tous les autres pays concernés. UN ولا يمكن التوقع من أي بلد أن يتنازل عن مصالحه الأمنية الأساسية من أجل صك لا يكلف البلدان المعنية الأخرى أي ثمن.
    Une Organisation des Nations Unies solide et dynamique est nécessaire dans un monde où aucun pays ne peut à lui seul façonner l'avenir. UN إن الأمم المتحدة القوية والفعالة ضرورية في عالم لا يستطيع أي بلد أن يحدد المستقبل بمفرده.
    aucun pays n'est en mesure de lutter seul contre le terrorisme, le trafic de drogue, la traite d'êtres humains ou le blanchiment d'argent. UN وليس بوسع أي بلد أن يكافح الإرهاب، والاتجار بالمخدرات، والاتجار بالبشر وغسل الأموال دون مساعدة.
    aucun pays ne peut jouir de la paix et de la sécurité s'il ne peut en être de même pour toutes les autres nations. UN وليس بوسع أي بلد أن ينعم بالأمن ما لم يكن هذا الأمر مكفولا لجميع الدول الأخرى.
    aucun pays n'était susceptible de s'intégrer à la nouvelle économie mondiale à moins que son gouvernement et sa population ne s'attellent à cette tâche. UN " 17 - وليس بوسع أي بلد أن يشارك على نحو كامل في الاقتصاد العالمي الجديد إلا في حالة اضطلاع حكومته وشعبه بهذه المهمة.
    aucun pays agissant de façon indépendante ne pourra venir à bout de cette menace. UN ولا يستطيع أي بلد أن يعمل بمفرده للتغلب بنجاح على هذه الآفة.
    La montée de la criminalité internationale est devenue tellement complexe qu'aucun pays n'est en mesure d'y faire face seul. UN وأصبحت الزيادة في الجريمة الدولية معقدة لدرجة لا يستطيع معها أي بلد أن يجد حلاً لها بمفرده.
    Mais il est évident que ce n'est pas un combat qu'un pays peut gagner à lui seul. UN ولكن من الواضح أن هذه ليست معركة يستطيع أي بلد أن يكسبها بمفرده.
    aucun pays n'est tenu d'accepter le traité, mais il est inacceptable qu'un pays quel qu'il soit empêche les autres de chercher à comprendre à quoi un tel traité pourrait ressembler et quels avantages il pourrait procurer au monde. UN وليس على أي بلد أن يوافق على المعاهدة، لكن من غير المقبول أن يمنع أي بلد كان بلداناً أخرى من التفكير في الشكل الذي يمكن أن تأخذه هذه المعاهدة وفي المنافع التي يمكن أن تعود بها على العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more