"أي بلد من البلدان" - Translation from Arabic to French

    • 'un pays
        
    • aucun des pays
        
    • aucun pays
        
    • quelque pays que
        
    • tel ou tel pays
        
    • n'importe quel pays
        
    • tout pays
        
    • du pays fournisseur
        
    Porter attention à ces deux domaines intimement liés peut changer la vie des citoyens les plus vulnérables d'un pays. UN والاهتمام بهذين المجالين المرتبطين يمكن أن يغير حياة أكثر المواطنين هشاشة وضعفا في أي بلد من البلدان.
    aucun pays, a fortiori un pays en développement, n'est à l'abri de la traite et de l'exploitation organisées. UN فما من بلد، ناهيك عن أي بلد من البلدان النامية، يعتبر بمنأى عن القائمين بالاتجار بالبشر واستغلالهم على نحو منظم.
    aucun des pays ayant reçu la notification du programme d'exportation de navires envisagé n'y a répondu. UN ولم يقم أي بلد من البلدان التي أُرسل إليها الإشعار المتعلق بالبرنامج المتوخى لتصدير السفن بالرد.
    De fait, aucun pays en développement n'a accru ses exportations d'articles manufacturés sans avoir eu davantage recours à la main-d'oeuvre féminine. UN فعلاً لم يزد أي بلد من البلدان النامية صادراته من المصنوعات بدون مزيد اللجوء إلى النساء العاملات.
    Elle ne doit pas servir les ambitions hégémoniques de quelque pays que ce soit. UN ويجب عدم قبول أن تكون تلك الأهداف مطيِّة لطموحات الهيمنة لدى أي بلد من البلدان.
    Par ailleurs, la situation dans tel ou tel pays ne peut pas être envisagée séparément du contexte régional. UN وأضاف أن الحالة في أي بلد من البلدان لا يمكن النظر إليها باعتبارها معزولة عن التطورات الإقليمية.
    L'action du Gouvernement chinois est conforme à la pratique de n'importe quel pays. UN وعمل الحكومة الصينية يتماشى مع الممارسة في أي بلد من البلدان.
    Le respect de la primauté du droit est essentiel au maintien de l'ordre, à la stabilité et à la protection des droits de l'homme dans tout pays. UN ويعتبر احترام حكم القانون أمرا أساسيا في الحفاظ على النظام والاستقرار وفي حماية حقوق اﻹنسان في أي بلد من البلدان.
    Le Comité spécial demande que l'ONU prenne des mesures pour rétablir la crédibilité et l'honneur de l'opération de maintien de la paix, du pays fournisseur de contingents ou des personnels de maintien de la paix concernés lorsque des accusations de faute aboutissent à un non-lieu. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير تكفل استعادة أي بعثة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو أي بلد من البلدان المساهمة بقوات أو أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة سمعتها ومصداقيتها عندما يثبت قانونيا في النهاية عدم صحة ادعاءات سوء السلوك.
    Elle n'avait pas l'intention d'imposer une certaine philosophie à un pays quel qu'il soit ni de modifier l'ordre juridique interne d'un pays quel qu'il soit. UN ولم يكن هناك قصد إلى فرض رؤية ما على أي بلد من البلدان ولا إلى إحداث تغيير في نظامه الداخلي.
    Si le Ghana s'implique autant, c'est parce qu'il est convaincu que l'absence de paix et de stabilité dans un pays peut avoir des conséquences négatives importantes dans les pays frontaliers et au-delà. UN ويرجع سبب التزام غانا في هذا الشأن إلى اقتناعها بأن عدم توفر السلم والاستقرار في أي بلد من البلدان يمكن أن تترتب عليه آثار سلبية واسعة النطاق تتجاوز الحدود المباشرة لذلك البلد.
    Lorsqu'un pays industrialisé se lançait dans la coopération pour le développement, il devait suivre une politique conséquente en matière d'exportation d'armes. UN كما أن التزام أي بلد من البلدان الصناعية بالتعاون الانمائي يتطلب وجود سياسة متسقة على صعيد تصدير اﻷسلحة.
    L'Inde s'oppose à toute mesure unilatérale prise par un pays et qui empiète sur la souveraineté d'un autre pays. UN إن الهند تعارض أي تدابير انفرادية يتخذها أي بلد من البلدان ويكون من شأنها انتهاك سيادة بلد آخر.
    D'une manière générale, il n'existait de plan global pour promouvoir les droits de l'enfant dans aucun des pays étudiés. UN كما أنه لا توجد، بصفة عامة، أية خطة شاملة لتعزيز حقوق الطفل في أي بلد من البلدان المشمولة بالدراسة.
    Compte tenu de ces préoccupations légitimes, aucun des pays voisins n'estime qu'il ne peut demeurer indifférent à ces évolutions. UN وفي ضوء الشواغل الأمنية المشروعة، لا يشعر أي بلد من البلدان المجاورة بأنه يمكن أن يستمر في عدم الاكتراث بهذه التطورات.
    aucun des pays ayant répondu au questionnaire n'a signalé qu'i produisait du DDT. UN لم يبلغ أي بلد من البلدان التي أجابت على الاستبيان عن إنتاج الـ دي.دي.تي.
    aucun pays donneur ne demande de spécimen de signature. UN نماذج التوقيع غير مطلوبة في أي بلد من البلدان المانحة للأفضليات.
    Plusieurs représentants étaient d'avis d'abandonner l'analyse régionale car l'échantillon comportait un nombre insuffisant de pays et les groupements de pays pouvaient déformer l'impression que l'on avait de la gouvernance d'entreprise dans quelque pays que ce soit. UN وحبّذ عدة مندوبين إزالة التحليل الإقليمي بسبب عدم كفاية حجم العيّنة القطرية والأثر التشويهي الذي يمكن أن يتركه تجميع بلدان متعددة معاً على الانطباع المتعلق بنتائج كشف البيانات في سياق إدارة الشركات في أي بلد من البلدان.
    71. Mme Calcinari Van Der Velde (République bolivarienne du Venezuela) dit que sa délégation est opposée à toute évaluation sélective des situations nationales au regard des droits de l'homme, dans quelque pays que ce soit, qui reviendrait à pratiquer deux poids, deux mesures; c'est précisément le rejet d'une telle approche qui a conduit à la création du Conseil des droits de l'homme. UN 71 - السيدة كلشيناري فان دير فيلد (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قالت إن وفد بلدها يرفض أي تقييم انتقائي لحالات حقوق الإنسان في أي بلد من البلدان بوصفه يمثل ازدواجية في المعايير، وإن هذا الرفض هو الذي أدى إلى إنشاء مجلس حقوق الإنسان.
    Elle s'est laissé dire par diverses ONG qu'on ne les consulte pas sur la priorité à donner à tel ou tel pays ou à tel ou tel problème de développement dans la politique du Danemark en matière de coopération au développement. UN وأردفت أنها سمعت من منظمات غير حكومية مختلفة أنها لا تُستشار فيما يتعلق بتحديد أولوية أي بلد من البلدان أو القضايا الإنمائية في سياسات التعاون الإنمائي الدانمركية.
    La délégation ukrainienne soutient la recommandation selon laquelle les travaux devraient se dérouler dans des groupes de travail ouverts à tous, à condition que ces groupes ne se réunissent pas simultanément, et elle insiste sur le fait que les propositions réunies par le Comité préparatoire ne préjugent pas la position de tel ou tel pays. UN وذكر أن وفده يؤيد التوصية القائلة بإجراء اﻷعمال في أفرقة عاملة مفتوحة العضوية، شريطة ألا تجتمع هذه اﻷفرقة في وقت واحد، وشدد على أن الاقتراحات التي جمﱠعتها اللجنة التحضيرية لا تنطوي على حكم مسبق على موقف أي بلد من البلدان.
    Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant les violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. UN وينبغي أن يؤذن لها أيضاً بالنظر في المسائل العاجلة المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في أي بلد من البلدان.
    Dans tout pays, c'est le peuple qui réclame des droits humains et les exerce et c'est lui qui juge si la situation des droits de l'homme est bonne ou mauvaise. UN إن الشعب في أي بلد من البلدان هو الذي يطلب حقوق الإنسان ويحققها، وهو الذي يحكم ويقيم حسنات أو سيئات حالة حقوق الإنسان.
    Le Comité spécial demande que l'ONU prenne des mesures pour rétablir la crédibilité et l'honneur de l'opération de maintien de la paix, du pays fournisseur de contingents ou des personnels de maintien de la paix concernés lorsque des accusations de faute aboutissent à un non-lieu. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير تكفل استعادة أي بعثة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو أي بلد من البلدان المساهمة بقوات أو أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة سمعتها ومصداقيتها عندما يثبت قانونيا في النهاية عدم صحة ادعاءات سوء السلوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more