"أي تحسن" - Translation from Arabic to French

    • toute amélioration
        
    • une amélioration
        
    • d'amélioration
        
    • pas améliorée
        
    • aucune amélioration de
        
    • aucun progrès
        
    • moindre amélioration
        
    • guère
        
    • 'améliore
        
    • une quelconque amélioration
        
    • a aucune amélioration
        
    En Afrique, toute amélioration de la croissance, qui ne dépassera sans doute pas 2,5 %, devrait rester minime. UN وفي افريقيا، من المتوقع أن يكون أي تحسن في النمو تحسنا حديا فقــط لا يجاوز نسبة ٢,٥ في المائة.
    Ces indices et indicateurs sociaux n'ont pas un caractère exhaustif, et il existe plusieurs autres variables qui devraient être considérées pour déterminer toute amélioration de la qualité de la vie. UN ولا يعد هذان الرقمان القياسيان للمؤشرات الاجتماعية جامعين مانعين، فهناك عدد من المتغيرات الأخرى التي ينبغي أخذها في الاعتبار لتحديد أي تحسن في نوعية الحياة.
    Par conséquent, la loi ne s'est pas soldée par une amélioration quantifiable de la sécurité sociale des prostituées. UN وعلى نحو مناظر، لم يتمكن قانون البغاء من إحداث أي تحسن ملموس في الضمان الاجتماعي للبغايا.
    Ces chiffres représentent une amélioration légère pour la Pologne mais pratiquement nulle dans le cas de la Hongrie. UN وبالنسبة لبولندا، يمثل الرقم تحسنا طفيفا، ولكن بالنسبة لهنغاريا لا يكاد الرقم يمثل أي تحسن.
    Mais nous n'avons pas vu d'amélioration clinique qui justifierait que l'on continue les soins. Open Subtitles ولكننا لم نرى أي تحسن صحي قد يبرر استمرار رعايته هنا
    Pourtant la situation au Timor oriental ne s'est manifestement pas améliorée depuis que mon gouvernement a demandé que le Conseil de sécurité se réunisse pour examiner cette situation. UN ومع ذلك، لم يحدث أي تحسن ظاهر في الحالة في تيمور الشرقية منذ أن طلبت حكومتي عقد اجتماع لمجلس اﻷمن للنظر في هذه الحالة.
    Les prévisions en matière d'emploi ne font apparaître aucune amélioration de la situation de millions de jeunes. UN ولا تتوقع التنبؤات المتعلقة بالعمالة أي تحسن في حالة الملايين من الشباب.
    Cet instrument mal conçu empêche toute amélioration du climat et entrave les tentatives faites pour éliminer la méfiance et les malentendus. UN وهذا الصك القاسي يمنع أي تحسن في الجو ويعوق محاولات إزالة سوء الفهم والريبة.
    Les conflits locaux et régionaux empêchent toujours toute amélioration de la situation sociale dans certains pays. UN وتظل الصراعات المحلية والإقليمية تحول دون حدوث أي تحسن في الحالة الاجتماعية في بلدان معينة.
    toute amélioration immédiate dans ce secteur est tributaire de leur déblocage. UN ولتحقيق أي تحسن فوري في هذا القطاع لا بد من الإفراج عن هذه الطلبات المعلَّقة.
    Se déclarant préoccupé par la dégradation de la situation économique au Burundi dans le contexte du conflit, et reconnaissant que toute amélioration de la sécurité devrait s'accompagner de progrès économiques et sociaux tangibles pour la population, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور الحالة الاقتصادية في بوروندي في سياق الصراع، وإذ يسلـِّـم بأن أي تحسن في الحالة الأمنية ينبغي أن تواكبه مكاسب اقتصادية واجتماعية يلمس السكان آثارها،
    Se déclarant préoccupé par la dégradation de la situation économique au Burundi dans le contexte du conflit, et reconnaissant que toute amélioration de la sécurité devrait s'accompagner de progrès économiques et sociaux tangibles pour la population, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور الحالة الاقتصادية في بوروندي في سياق الصراع، وإذ يسلـِّـم بأن أي تحسن في الحالة الأمنية ينبغي أن تواكبه مكاسب اقتصادية واجتماعية يلمس السكان آثارها،
    L'application de ce plan ne s'est pas traduite par une amélioration profonde de la situation actuelle. UN ولم يترتب على تنفيذها أي تحسن ملموس في الحالة السائدة.
    Les États pourraient avoir des opinions différentes lorsqu'il s'agit de juger si une amélioration a été enregistrée dans les quatre pays restants. UN فقد تختلف الدول في الرأي فيما إذا كان قد حدث أي تحسن في البلدان الأربعة الباقية.
    A-t-on noté une amélioration quantifiée des interceptions de documents falsifiés ou frauduleux? UN وهل هناك أي تحسن كمي في الاستيلاء على المستندات الزائفة أو المزورة؟
    Il n'a pas été observé depuis lors d'amélioration dans le fonctionnement de ce mécanisme. UN ومنذ ذلك التاريخ لم يلاحظ أي تحسن في سير هذه اﻵلية.
    Il n'y a cependant pas eu d'amélioration notable de l'accès des Palestiniens aux zones situées derrière le mur, notamment Jérusalem-Est, ou aux terres et communautés rurales dans la vallée du Jourdain. UN ومع ذلك، لم يحدث أي تحسن كبير في وصول الفلسطينيين إلى المناطق الواقعة خلف الجدار، بما في ذلك القدس الشرقية، أو إلى الأراضي أو المجتمعات الريفية في وادي الأردن.
    Nous regrettons que la situation de cet Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies ne se soit pas améliorée depuis. UN ويؤسفني أن أقول أنه منذ ذلك الوقت لم يطرأ أي تحسن علــى الحالـة فــي تلـك الدولة العضو في اﻷمم المتحدة.
    aucune amélioration de l'environnement ne verra le jour s'il n'y a pas partout des gens ingénieux, de la plus petite communauté à la plus grande, à la poursuite de cet objectif. UN ولن يتحقق أي تحسن في البيئة دون وجود أفراد ماهرين في كل مكان، من أصغر البلديات إلى أكبرها.
    Il a pu se rendre compte qu'aucun progrès n'avait été fait dans cet établissement. UN وكشفت الزيارة أنه لم يطرأ على السجن أي تحسن في أسلوب عمله.
    Cela ne leur a jamais apporté la moindre amélioration de leur statut. UN فإن ذلك لم يجلب لهن قط أي تحسن في وضعهن.
    En outre, les conditions d'emploi des femmes dans une économie mondialisée ne risquaient guère de s'améliorer. UN هذا إضافة إلى أنه لا يحتمل أن تشهد شروط استخدام المرأة في الاقتصاد المعولم أي تحسن.
    Cette poussée de violence doit être vue comme l'expression du sentiment de frustration ressenti du fait que la situation ne s'améliore pas. UN ويجب الاعتراف بأن اندلاع أعمال العنف هذه تعبير عن هذا الاحباط حيال عدم وجود أي تحسن في الحالة.
    Malheureusement, aucun des témoignages dont il est fait mention ci-dessus ne permet de conclure à une quelconque amélioration de la situation. UN ومن دواعي الأسف، أن شهادات الشهود عن حالة السجناء والمعتقلين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية لم تؤد إلى أي تحسن عن السنوات الماضية.
    S'il n'y a aucune amélioration, nous recourrons aux sangsues. Open Subtitles إذا لم يحصل أي تحسن, سننتقل إلى المداواة بالعلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more