"أي تدهور" - Translation from Arabic to French

    • toute détérioration de
        
    • aucune dégradation
        
    • la moindre détérioration
        
    • ne se détériore
        
    • une aggravation
        
    • toute dégradation
        
    • aucune détérioration
        
    • éviter une détérioration
        
    La Mission se trouve ainsi dans l'impossibilité de faire face rapidement à toute détérioration de la situation en matière de sécurité dans d'autres régions, en particulier dans l'ouest. UN ومن شأن ذلك أن يحرم البعثة من القدرة على الرد السريع على أي تدهور في الحالة الأمنية في مناطق أخرى، وخاصة في الغرب.
    toute détérioration de l'état mental ou physique du détenu doit susciter la présomption que les conditions de détention sont trop sévères et donner immédiatement lieu à un examen. UN وينبغي أن يؤدي أي تدهور في حالة السجين العقلية أو الجسدية إلى افتراض وجود إفراط في ظروف الحبس وبدء مراجعة فورية.
    Préoccupé par le fait que toute détérioration de la situation générale du logement a des répercussions disproportionnées sur les pauvres, notamment les femmes et les enfants, UN وإذ يساوره القلق لأن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً بالغاً في الفقراء، بمن فيهم النساء والأطفال،
    aucune dégradation fonctionnelle des engins n’a toutefois été constatée. UN ولم يلاحظ في جميع الحالات أي تدهور وظيفي لدى المركبات الفضائية .
    Notant avec inquiétude que la moindre détérioration de la situation générale du logement touche de manière disproportionnée les pauvres, les femmes et les enfants, ainsi que les membres des groupes ayant besoin d''une protection spéciale, UN وإذ يساورها القلق من أن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً مفرطاً على الفقراء وكذلك على النساء والأطفال وأفراد المجموعات التي تتطلب حماية خاصة،
    Il est indispensable de poursuivre les efforts visant à pourvoir aux besoins immédiats, à protéger les moyens d'existence et à renforcer la capacité d'adaptation pour empêcher que la situation humanitaire ne se détériore. UN وبغية تفادي أي تدهور في الحالة الإنسانية، من الضروري مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تلبية الحاجيات الملحة وحماية سبل كسب الرزق وبناء القدرة على التكيف.
    Préoccupé par le fait que toute détérioration de la situation générale du logement a des répercussions disproportionnées sur les pauvres, notamment les femmes et les enfants, UN وإذ يساوره القلق لأن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً بالغاً في الفقراء، بمن فيهم النساء والأطفال،
    Il a continué de communiquer au Gouvernement djiboutien, par les voies appropriées ainsi que par le truchement du Gouvernement français, son désir et sa volonté d'empêcher toute détérioration de la situation; UN واستمرت تبلغ حكومة جيبوتي، عن طريق القنوات الدبلوماسية وعن طريق الحكومة الفرنسية عن رغبتها في منع أي تدهور للحالة والالتزام بذلك.
    Il a noté la tendance apparente à limiter la liberté des journalistes et a recommandé que la police et les forces armées reçoivent une formation sur les droits de l'homme et la liberté de la presse dans le but de prévenir toute détérioration de la situation dans ce domaine. UN كما أحاط علما بالنزعة الواضحة إلى تقييد حرية الصحفيين وأوصى بأن يتلقى أفراد الشرطة والقوات المسلحة تدريبا في مجال حقوق الإنسان وحرية الصحافة بغية منع حدوث أي تدهور في هذا الصدد.
    Notant avec inquiétude que toute détérioration de la situation générale du logement touche de manière disproportionnée les pauvres, ainsi que les femmes et les enfants et les membres de groupes ayant besoin d'une protection spéciale, UN وإذ يساورها القلق من أن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً بالغاً على الفقراء وكذلك على النساء والأطفال وأفراد الفئات التي تتطلب حماية خاصة،
    En fonctionnant ainsi, la Commission fait utilement office de système d'alerte rapide, permettant de prévenir toute détérioration de la situation politique ou des conditions de sécurité sur le terrain. UN واللجنة، إن فعلت ذلك، فإنها تعمل بالفعل كنظام إنذار مبكر يحول دون وقوع أي تدهور في الحالة الأمنية أو السياسية على الأرض.
    Ceci a contribué à dissiper une partie des craintes de la majorité de la population concernant les conséquences fondamentalement néfastes de toute détérioration de la situation au Kosovo, et à lui donner le sentiment d'être moins directement concernée par les événements au Kosovo. UN وقد ساعد ذلك على تخفيف حدة بعض الشواغل التي تشعر بها أغلبية السكان إزاء العواقب الضارة التي ينطوي عليها أي تدهور في الحالة في كوسوفا، مما أدى إلى وجود شعور أكبر من المرونة فيما يتعلق باﻷحداث في كوسوفا.
    4. Félicite l'Organisation de l'unité africaine pour le déploiement de sa mission internationale d'observation au Burundi et pour ses efforts continus visant à mettre au point une diplomatie préventive tendant à empêcher toute détérioration de la situation; UN ٤- تثني على منظمة الوحدة الافريقية لنشرها بعثة مراقبة دولية في بوروندي ولما تبذله من جهود متواصلة من أجل ايجاد دبلوماسية وقائية تهدف إلى الحيلولة دون حدوث أي تدهور في الحالة؛
    Comme principe de base, une évaluation de la sécurité à long terme devrait prouver que la construction, l'exploitation et la phase de post-exploitation d'une installation d'élimination souterraine ne causera aucune dégradation de la biosphère. UN ومن حيث المبدأ الأساسي في هذا الصدد، ينبغي أن يمكّن تقييم الأمان على المدى الطويل من البرهان على أن مراحل التشييد والتشغيل وكذلك مرحلة ما بعد التشغيل الخاصة بمرفق التخلّص الواقع تحت سطح الأرض لن تؤدي إلى أي تدهور في المحيط الحيوي.
    Ce taux de persistance est conforté par le fait qu'aucune dégradation (sous forme d'évolution du CO2) n'a été constatée en 29 jours au cours d'un essai de biodégradabilité OECD 301B utilisant le PentaBDE (Schaefer et Haberlein 1997). UN ودرجة الثبات تلك تؤيدها حقيقة أنه لم يتلاحظ أي تدهور خلال 29 يوماً (بزيادة ثاني أكسيد الكربون) في اختبار للتحلل الأحيائي لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي برقم 301B باستخدام الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل (Schaefer and Haberlein 1997).
    Notant avec inquiétude que la moindre détérioration de la situation générale du logement touche de manière disproportionnée les pauvres, notamment les femmes et les enfants, ainsi que les membres des groupes ayant besoin d'une protection spéciale, UN وإذ يساورها القلق من أن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً مفرطاً على الفقراء وكذلك على النساء والأطفال وأفراد الفئات التي تتطلب حماية خاصة،
    Notant avec inquiétude que la moindre détérioration de la situation générale du logement touche de manière disproportionnée les pauvres, notamment les femmes et les enfants, ainsi que les membres des groupes ayant besoin d'une protection spéciale, ¶ UN وإذ يساورها القلق من أن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً مفرطاً على الفقراء وكذلك على النساء والأطفال وأفراد الفئات التي تتطلب حماية خاصة،
    29. Les mesures énoncées plus haut devraient permettre d'éviter que la gestion des ressources ne se détériore davantage, mais nombre de problèmes identifiés dans ce domaine ne pourront être réglés aussi longtemps que n'auront pas été mis en place des systèmes intégrés de contrôle des programmes et de contrôle financier. UN ٢٩ - ورغم أن التدابير المذكورة أعلاه يمكن أن تساعد في احتواء أي تدهور آخر في ادارة الموارد، فإن كثيرا من المشاكل المحددة في هذا المجال لن تحل إلى أن تنشأ نظم متكاملة للاشراف على البرامج والرقابة المالية.
    Son départ n'a entraîné ni une aggravation ni une amélioration notable de la situation. UN ولم تؤد استقالته إلى حدوث أي تدهور أو تحسن ملحوظ للوضع.
    C'est pourquoi, paradoxalement, ces industries exigent la plus grande attention et doivent être surveillées soigneusement pour échapper à tout effet négatif potentiel et à toute dégradation de l'environnement. UN لذلك مما ينطوي على السخرية أن هذه الصناعات بحاجة إلى إيلاء أكبر اهتمام ورصدها عن كثب تحسبا ﻷية آثار ضارة أو أي تدهور بيئي.
    Jusqu'à présent, aucune détérioration notable des conditions de sécurité n'a été constatée dans les zones où il a été procédé à cette transition. UN ولم يحدث حتى الآن أي تدهور ذي شأن في الوضع الأمني في المناطق التي شهدت ذلك الانتقال.
    Il est particulièrement important d'éviter une détérioration des activités de l'Organisation dans les domaines économique et social, car ces activités offrent des garanties réelles pour l'avènement d'un monde meilleur promouvant la paix, la prospérité et la liberté à laquelle tous les États Membres aspirent. UN ومن المهم بصورة خاصة تلافي حدوث أي تدهور في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية، ﻷنها تشكل الضمان الحقيقي ﻹقامة عالم يسوده مزيد من المودة ويمكن أن تتوافر فيه الظروف الكفيلة بإحلال السلام والرفاهية والحرية، وهي أمور تصبو إليها جميع الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more