De plus, aucune disposition particulière n'est prise pour permettre aux personnes handicapées de participer aux nombreux festivals artistiques et manifestations culturelles publiques. | UN | وإلى جانب هذا، لم تتخذ أي ترتيبات خاصة لمشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في المهرجانات الفنية والمناسبات الثقافية العامة العديدة. |
aucune disposition n'a été prise pour tenir à un moment quelconque et en même temps plus de deux réunions officielles pour lesquelles des services d'interprétation seraient assurés. | UN | ولم توضع أي ترتيبات لكي تُعقد في آن واحد في أي وقت من الأوقات أكثر من جلستين رسميتين مزودتين بخدمات الترجمة الشفوية. |
Toutefois, le cédant doit accepter tout arrangement entre le cessionnaire et le débiteur ayant une incidence sur le contrat initial. | UN | ومع ذلك لا بد أن يوافق المحيل على أي ترتيبات بين المحال اليه والمدين والتي من شأنها أن تؤثر على العقد الأصلي. |
Le pays n'a conclu aucun arrangement de coopération, accord d'exploitation et de mise en valeur conjointe ou autre arrangement. | UN | ولا توجد أي ترتيبات للتعاون، أو اتفاقات وحدنة وتنمية مشتركة أو غير ذلك من الترتيبات. |
Les dépenses qu'occasionneront toutes dispositions prises par le pays qui fournit le contingent au titre du matériel lourd seront remboursées, sous réserve de la présentation de demandes de remboursement validées. | UN | ويكون سداد تكاليف أي ترتيبات يقوم بها البلد المساهم بقوات فيما يتعلق بالمعدات الرئيسية مرهونا بتقديم مطالبات مصدق عليها رسميا. |
9. Avec la réalisation de ces objectifs, le Programme de gestion des catastrophes, sera en mesure d'assumer tous les arrangements futurs liés à la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, à la fin de la décennie. | UN | ٩ - ولتلبية هذه اﻷهداف سيكون برنامج إدارة الكوارث في وضع يمكنه من وضع أي ترتيبات خَلَف منظورة للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، في نهاية العقد. |
Les États membres soulignent que tout accord militaire bilatéral ou multilatéral ne doit pas être dirigé contre une tierce partie ni saper ou menacer la sécurité d'autres États. | UN | وتشدد الدول اﻷعضاء على أن أي ترتيبات عسكرية ثنائية أو متعددة اﻷطراف لا ينبغي توجيهها ضد أي طرف ثالث ولا أن تقوض أمن الدول اﻷخرى أو أن تشكل تهديدا لهذا اﻷمن. |
10. Prie le Secrétaire général de prendre les dispositions voulues pour appliquer les décisions ci-dessus et l'autorise à conclure tous arrangements ou tous accords nécessaires à cet effet; | UN | " ١٠ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ الاجراءات اللازمة لتنفيذ القرارات المذكورة أعلاه، ويأذن له بالدخول في أي ترتيبات أو اتفاقات لازمة لتحقيق ذلك؛ |
Le Comité apprécierait d'être tenu informé des arrangements de ce type qui ont été pris et des résultats qu'ils ont donnés. | UN | ويسر اللجنة أن تكون على اطلاع دائم على أي ترتيبات من هذا القبيل وبشأن نتائجها. |
aucune disposition n'a été prise pour tenir simultanément, à un moment quelconque, plus de deux réunions de la Conférence et de ses organes subsidiaires bénéficiant de services d'interprétation. | UN | ولم تُتخذ أي ترتيبات لكي تُعقد في أي وقت من الأوقات أكثر من جلسة واحدة تشتمل على خدمات ترجمة شفوية. |
aucune disposition pratique ou budgétaire n'a été prise pour tenir des séances le soir ou le weekend. | UN | ولم تُوضع أي ترتيبات في الجدول الزمني ولا أي اعتمادات في الميزانية لعقد جلسات مسائية أو أثناء عطلة نهاية الأسبوع. |
aucune disposition n'a été prise pour tenir à un moment quelconque plus de deux réunions en même temps pour lesquelles des services d'interprétation seraient assurés. | UN | ولم توضع أي ترتيبات لعقد أكثر من جلستين اثنتين مزودتين بخدمات الترجمة الشفوية في أي وقت من الأوقات. |
Il faudrait indiquer précisément tout arrangement particulier qui pourrait avoir trait au versement d'indemnités de départ en cas de prise de contrôle de l'entreprise. | UN | ويمكن الإشارة على وجه التحديد إلى أي ترتيبات محددة قد تتصل بتعويضات إنهاء خدمة المديرين في حالة انتقال ملكية الشركة لجهة أخرى. |
Il est peut probable qu'elle aura un rôle supplémentaire à jouer dans tout arrangement bilatéral ou multilatéral. | UN | ولا يحتمل أن يسند إلى الوكالة أي دور إضافي في أي ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف. |
Il est peut probable qu'elle aura un rôle supplémentaire à jouer dans tout arrangement bilatéral ou multilatéral. | UN | ولا يحتمل أن يسند إلى الوكالة أي دور إضافي في أي ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف. |
Sa délégation n'acceptera aucun arrangement exigeant le paiement d'intérêts. | UN | وأضاف أن وفده لن يقبل أي ترتيبات تقتضي ضرورة تسديد الفوائد. |
Le Gouvernement de Sa Majesté ne conclura aucun arrangement en vertu duquel la population de Gibraltar passerait sous la souveraineté d'un autre pays contre sa volonté librement et démocratiquement exprimée. | UN | ولن تدخل حكومة صاحبة الجلالة في أي ترتيبات ينتقل بموجبها شعب جبل طارق إلى الخضوع لسيادة دولة أخرى ضد رغباته المعرب عنها بحرية وبصورة ديمقراطية. |
Les dépenses qu'occasionneront toutes dispositions prises par le pays qui fournit le contingent au titre du matériel lourd seront remboursées, sous réserve de la présentation de demandes de remboursement validées. | UN | ويكون تسديد تكاليف أي ترتيبات يقوم بها البلد المساهم بقوات فيما يتعلق بالمعدات الرئيسية مرهونا بتقديم مطالبات مصدق عليها رسميا. |
Cette adhésion de principe est donnée sous réserve que les droits de tous les fonctionnaires — cadres inclus — de bénéficier des garanties d'une procédure régulière soient pleinement respectés en toutes circonstances et que les modalités d'application de tous les arrangements qui pourraient être adoptés à cet égard fassent l'objet de consultations appropriées. | UN | وهذا التأييد من حيث المبدأ إنما يقدم على أساس أن حقوق جميع الموظفين، بمن فيهم المديرون، في كفالة اتباع اﻹجراءات القانونية السليمة ستحترم احتراما تاما في جميع الظروف وأنه ستجري مشاورات كافية بشأن طرائق تنفيذ أي ترتيبات من ذلك القبيل. |
Dans le cadre de tout accord pour la réduction des armes nucléaires et la vérification de leur élimination, l'authentification des ogives individuelles et de leurs composants sera cruciale. | UN | التوثيق 8 - سيكون توثيق فرادى الرؤوس الحربية وعناصرها حاسما في أي ترتيبات للتحقق من تخفيض الأسلحة النووية وإزالتها. |
26. Au cours des débats au sein du Comité spécial, un certain nombre de représentants ont émis des objections à l'encontre de tous arrangements qui risqueraient d'empêcher le Conseil d'intervenir rapidement dans les situations d'urgence. | UN | ٢٦ - وخلال المناقشة التي دارت في اللجنة الخاصة، أثار عدد من الدول اعتراضات على أي ترتيبات يمكن أن تتعارض مع ضرورة تمكين المجلس من التصرف بشكل سريع في الحالات العاجلة. |
Dans l'affirmative, avez-vous passé avec les États voisins des arrangements ou des accords sur l'utilisation ou la gestion de ces aquifères ou sur toute autre forme de coopération dans ce domaine? | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب، فهل توجد ثمة أي ترتيبات أو اتفاقات مع الدول المجاورة لكم بشأن استخدام أو إدارة طبقات المياه الجوفية هذه أو أي تعاون آخر بشأنها؟ |
Je réitère mon entière disposition à coopérer à la mise en oeuvre de tout dispositif satisfaisant dont conviendraient le Bhoutan et le Népal pour trouver une solution à ce problème complexe. | UN | وأكرر استعدادي للتعاون في تنفيذ أي ترتيبات مرضية قد يتم التوصل إليها بين بوتان ونيبال لحل هذه المشكلة المعقدة. |
Quelques-uns d'entre eux sont des parents célibataires qui ont été contraints d'abandonner des bébés et d'autres mineurs sans avoir pu prendre de dispositions pour leur prise en charge. | UN | وثمة عدد من المعيلين ممن أرغِموا على ترك أطفالهم وغيرهم من القُصﱠر دون أي ترتيبات للعناية بهم. |
40. La Conférence reconnaît que la coopération de tous les États dotés d'armes nucléaires est indispensable pour que toute disposition conventionnelle visant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires soit la plus efficace possible. | UN | ٠٤ - ويقر المؤتمر بأن التعاون بين جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يعد شرطا ضروريا ﻹيجاد أي ترتيبات تعاهدية من أجل إنشاء منطقة ما خالية من اﻷسلحة النووية وتحقيق الفعالية القصوى لتلك الترتيبات. |