"أي تصريح" - Translation from Arabic to French

    • toute déclaration
        
    • aucune autorisation
        
    • aucune déclaration
        
    • aucun permis
        
    • un permis
        
    • tout propos
        
    • quelconque autorisation
        
    toute déclaration publique ou position que vous prenez peut faire flamber ou s'effondrer une valeur. Open Subtitles أي تصريح عام تدلي به أو موقف تتخذه قد يرسل الاسهم ارتفاعا أو انخفاضا
    Dans ce cas, je refuse de faire toute déclaration écrite ou orale mais je reconnais la réception de la note jaune j'informe l'enquêteur que je répondrai sous les 10 jours réglementaires. Open Subtitles بهذه الحالة أرفض أي تصريح لكني أعترف بتلقي بطاقة صفراء وأبلغ ضابط التحقيق في ساعات العمل
    aucune autorisation n'avait été délivrée, et les participants en ont été dûment informés par la police, qui les a invités, en vain, à mettre un terme à la manifestation. UN ولم يصدر عن السلطات أي تصريح لتنظيم ذلك التجمع، كما أن الشرطة قد أخطرت المشاركين بذلك على النحو الواجب ودعتهم إلى إلغاء الحفل ولكن دون جدوى.
    Conformément aux dispositions pertinentes de ces instruments, aucune autorisation ne peut être accordée pour l'exportation de matériel de guerre, etc., à des pays auxquels s'applique un embargo sur les armes décrété par l'ONU ou l'Union européenne. UN ووفقا للأحكام ذات الصلة من هذه الصكوك، لا يجوز منح أي تصريح لتصدير عتاد حربي وما إلى ذلك إلى بلدان خاضعة لحظر على توريد الأسلحة تفرضه الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي.
    Le Gouvernement cubain n'a fait aucune déclaration publique sur la question. UN ولم تصدر حكومة كوبا أي تصريح عام بشأن هذا الموضوع.
    aucun permis n'a été délivré à un docteur palestinien pour qu'il puisse se rendre auprès de détenus qui nécessitent des soins. UN ولم يصدر أي تصريح بالزيارة إلى أي طبيب فلسطيني لكي يتمكن من تقديم الخدمات الطبية إلى المحتجزين الذين يحتاجون إليها.
    L'application d'une interdiction d'entrée sur le territoire à une personne titulaire d'un permis de résidence ou d'un visa ou d'un autre titre l'autorisant à séjourner en Estonie accordé en vertu de la législation administrative entraîne la révocation de son titre de séjour. UN ولدى تطبيق حظر الدخول بخصوص شخص لديه تصريح بالإقامة، أو تأشيرة دخول، أو أي تصريح آخر بالإقامة في إستونيا ممنوح بموجب التشريع الإداري، يلغى ذلك الحق في الإقامة.
    Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de condamner et de dénoncer vivement tout propos émanant d'un agent public, à l'échelon national ou local, qui tolère ou encourage la discrimination raciale, et de redoubler d'efforts pour sensibiliser les hommes politiques et les agents publics aux droits de l'homme. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تدين الدولة الطرف بشدة وتعارض أي تصريح يتغاضى عن التمييز العنصري أو يحض عليه صادر عن موظفين عموميين، سواء على المستوى الوطني أم المحلي، وأن تضاعف جهودها الرامية إلى تعزيز التوعية بحقوق الإنسان في أوساط السياسيين والموظفين العموميين.
    Cette déposition n'a pas été communiquée à la défense, alors qu'en vertu de la loi jamaïquaine l'accusation est tenue de fournir à la défense copie de toute déclaration de cette nature. UN ولم يبلغ هذا التصريح إلى الدفاع على الرغم من أن المدعي العام ملزم، بموجب قانون جامايكا، بمد محامي الدفاع بنسخة من أي تصريح من هذا النوع.
    Cette déposition n'a pas été communiquée à la défense, alors qu'en vertu de la loi jamaïquaine l'accusation est tenue de fournir à la défense copie de toute déclaration de cette nature. UN ولم يبلﱠغ هذا التصريح إلى الدفاع على الرغم من أن المدﱠعي العام ملزم، بموجب قانون جامايكا، بمد محامي الدفاع بنسخة من أي تصريح من هذا النوع.
    De même, la dichotomie entre parole privée et discours public peut influencer l'interprétation de toute déclaration publique émanant d'individus, de groupes ou d'organisations, ce qui fait que la société est marquée par une méfiance et une suspicion généralisées. UN وبالمثل، فالقطيعة بين الروايات الخاصة والطروحات العامة قد تصبح أرضية لتفسير أي تصريح عام يصدر عن الأفراد أو الجماعات أو المنظمات، مما يؤدي إلى مجتمع تنعدم فيه الثقة ويسوده الارتياب بوجه عام.
    Au niveau national, des menaces ont été proférées contre des ONG et des médias, sommés eux aussi de cesser toute déclaration ou action concernant la crise alimentaire. UN وعلى الصعيد الوطني، وجّهت السلطات تهديدات إلى المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام وطلبت إليها الكف عن إصدار أي تصريح عن الأزمة الغذائية أو اتخاذ أي إجراء بشأنها.
    d) De garantir que toute déclaration dont il aura été établi qu'elle a été obtenue par la violence ou la contrainte sera qualifiée d'irrecevable par la loi comme élément de preuve, dans quelque procédure que ce soit; UN (د) ضمان أن أي تصريح يثبت انتزاعه عن طريق العنف و/أو الإكراه هو دليل غير مقبول بحكم القانون في أي إجراءات قضائية؛
    Pour tenir compte des décisions prises par la communauté internationale, le Gouvernement suisse peut décider qu'aucune autorisation ne sera accordée pour un pays déterminé ou pour un groupe de pays. UN ومراعاة للقرارات التي يتخذها المجتمع الدولي، يمكن أن تقرر الحكومة السويسرية عدم منح أي تصريح فيما يختص ببلد معين أو بمجموعة من البلدان.
    En vertu de cette législation, aucune autorisation ne peut être accordée pour l'exportation de matériel de guerre, d'armes, etc., vers des pays soumis à un embargo sur les armes imposé par l'Organisation des Nations Unies ou par l'Union européenne (UE). UN ووفقا لهذه القوانين لا يُمنح أي تصريح بتصدير المواد الحربية والأسلحة وما إلى ذلك إلى البلدان التي فرضت عليها الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي حظرا على الأسلحة.
    aucune autorisation ne peut être accordée lorsqu'il s'agit d'employer des enfants dans des spectacles de variétés, des cabarets, bars, sex shops, dancings, discothèques ou entreprises de ce type. UN ويجب عدم منح أي تصريح لاستغلال الأطفال في برامج المنوعات، أو الملاهي، أو الحانات، أو متاجر المنتجات الجنسية، أو نوادي الرقص، أو الملاهي الليلية، أو ما شابه ذلك من مؤسسات.
    Comment concilier cette prétention avec le fait que, à ce jour, nous n'avons entendu de l'Iraq aucune déclaration ni constaté de sa part aucune initiative montrant qu'il regrette ce qu'il a fait? UN كل ذلك في الوقت الذي لم يبدر منه حتى اﻵن أي تصريح أو مبادرة توحي بأنه نادم على ما فعل.
    Il ne produit aucune déclaration écrite par l'auteur niant avoir sollicité les services du conseil. UN فهي لم تقدم أي تصريح مكتوب صادر عن صاحبة البلاغ ينفي أنها طلبت خدمات المحامي.
    Ceci est tout simplement inexact - aucun permis n'est requis pour se rendre d'une ville à une autre en Cisjordanie; UN وهذه المعلومة هي ببساطة غير صحيحة، إذ لا يُطلب الحصول على أي تصريح للسفر من مدينة إلى أخرى داخل الضفة الغربية.
    Une fois l'enregistrement effectué, toute exportation de matériel, toute fourniture de services de défense ou toute activité de courtage dans ces deux domaines est soumise à la délivrance d'un permis ou autre agrément par le Département d'État. UN وفور تسجيل الأسماء، يتعين التصريح بأي صادرات للمعدات الدفاعية أو تقديم الخدمات الدفاعية أو السمسرة فيها، من خلال إصدار ترخيص أو أي تصريح آخر من قبل وزارة الخارجية.
    Les pays développés peuvent mettre à la disposition des pays en développement toute innovation biotechnologique issue de la recherche publique sans avoir besoin d'une licence ou d'une quelconque autorisation. UN ويجوز للبلدان المتقدمة النمو أن تتيح للبلدان النامية أي تكنولوجيات بيولوجية تستحدثها عن طريق البحوث العامة دون الحاجة إلى الحصول على ترخيص أو أي تصريح آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more