"أي تصعيد" - Translation from Arabic to French

    • toute escalade
        
    • une escalade
        
    • l'escalade
        
    • 'aggravation de
        
    • toute aggravation
        
    La Force est intervenue lors de nombreux incidents mineurs pour rectifier des violations et empêcher toute escalade. UN وتدخلت القوة في أحداث صغيرة عديدة لتصحيح الانتهاكات والحيلولة دون حدوث أي تصعيد.
    En tant que participant spontané et actif à un règlement en Bosnie, la Russie déclare que toute escalade de ce conflit est inadmissible et demande que la communauté internationale redouble d'efforts pour montrer à toutes les parties le chemin de la paix. UN إن الاتحاد الروسي بوصفه شريكا نشيطا في السعي إلى التوصل إلى تسوية في البوسنة، يعارض أي تصعيد لهذا النزاع ويدعو إلى قيام المجتمع الدولي ببذل مزيد من الجهود ﻹرشاد جميع اﻷطراف إلى الطريق نحو السلم.
    Le manque de réserves fiables limite leur aptitude à gérer toute escalade pouvant résulter de l'emploi de la force. UN فالافتقار إلى احتياطيات يمكن التعويل عليها يحد من قدرتها على إدارة أي تصعيد قد ينشأ عن استخدام القوة.
    Une telle démarche préviendrait une escalade et des tensions éventuelles dans notre région. UN فهذا الأمر من شأنه أن يمنع احتمال حدوث أي تصعيد أو حالات توتر في منطقتنا.
    Le Secrétaire général a prié les Etats concernés de s'abstenir de favoriser l'escalade et l'extension du conflit du fait de l'Arménie, et de s'en tenir strictement au principe de la non-ingérence. UN وطلب اﻷمين العام إلى الدول المعنية الامتناع عن تشجيع أي تصعيد أو توسيع لرقعة الصراع من جانب أرمينيا، والتقيد بدقة بمبدأ عدم التدخل.
    Une telle démarche permettra d'éviter toute escalade ultérieure. UN فإجراء من هذا القبيل سيحول دون أي تصعيد محتمل.
    Cela permettra d'éviter toute escalade. UN فإجراء من هذا القبيل سيحول دون أي تصعيد محتمل.
    Nous exhortons toutes les parties à éviter toute escalade des tensions. UN ونحث جميع الأطراف على تفادي أي تصعيد للتوترات.
    Nous exhortons toutes les parties en présence à éviter toute escalade de la violence et à apaiser les tensions actuelles. UN نناشد جميع الأطراف الامتناع عن أي تصعيد والتخفيف من حدة التوترات الحالية.
    La Turquie en appelle aux deux parties pour qu'elles fassent preuve de la plus grande retenue afin d'éviter toute escalade de nature à déstabiliser l'ensemble de la région. UN وتطالب تركيا كلا الطرفين بممارسة أقصى درجات ضبط النفس بغية تجنب أي تصعيد يمكن أن يزعزع استقرار المنطقة برمتها.
    La Force est intervenue lors de nombreux incidents mineurs pour rectifier des violations et empêcher toute escalade. UN وقد تدخلت القوة في عديد من اﻷحداث الصغيرة لتصحيح ما وقع من انتهاكات والحيلولة دون حدوث أي تصعيد.
    Même si ces efforts n'ont guère été couronnés de succès au cours de la période à l'examen, la présence visible du HCDH a semblé empêcher toute escalade de la violence. UN وبينما لم يحالف تلك الجهود نجاح يذكر خلال الفترة قيد الاستعراض، فإن الحضور البارز للمفوضية يبدو وأنه يحبط أي تصعيد.
    Il a de nouveau lancé un appel aux deux parties pour qu'elles coopèrent pour prévenir toute escalade de la violence, et a réitéré son appel au dialogue en déclarant qu'il était prêt à fournir son assistance à cet égard. UN وطلب من كلا الجانبين التعاون لمنع أي تصعيد للعنف، وكرر تأكيد دعوته لإجراء حوار واستعداده لتقديم المساعدة في هذا الخصوص.
    Pendant que nous attendons une réponse, nous devons éviter toute escalade des hostilités entre nous. Open Subtitles ونحن ننتظر الإجابة، علينا أن نتجنب أي تصعيد للعدوات بيننا
    Nous sommes fermement convaincus que la préservation de cet accord sera un obstacle sérieux à toute escalade de la course aux armements sur la Terre aussi bien qu'au lancement d'une telle course dans l'espace. UN ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً وأن صيانة هذا الاتفاق سوف تشكل حاجزاً كبيراً أمام أي تصعيد محتمل لسباق التسلح، هنا على الأرض وفي الفضاء الخارجي.
    Ils ont instamment demandé à toutes les parties intéressées d'éviter toute escalade de la violence et toute aggravation des tensions dans le Sud-Liban, et de continuer à coopérer avec le groupe de surveillance. UN وحثوا جميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر على تفادي أي تصعيد للعنف أو التوتر في جنوب لبنان وإلى مواصلة التعاون في إطار فريق المراقبة.
    L'élargissement du Conseil de sécurité devrait contribuer à renforcer la capacité du Conseil à s'acquitter de cette tâche, à promouvoir la paix et la stabi-lité dans diverses régions et à éviter toute escalade d'affron-tements ou de conflits régionaux entre des États Membres. UN إن توسيع نطاق مجلس اﻷمن ينبغي أن يساعد على تعزيز قدرة المجلس على القيام بتلـــك المهمــة، والنهوض بالسلام والاستقرار في مختلف المناطق، وتفادي أي تصعيد للمواجهات أو النزاعات اﻹقليمية بين الدول اﻷعضاء.
    Israël ne cherche pas à provoquer une escalade du conflit dans la région. UN إن إسرائيل لا تسعى إلى أي تصعيد للنـزاع في المنطقة.
    Elle s'est félicitée de la réaffirmation par les deux parties de leur disposition à rechercher une solution pacifique au différend et à éviter une escalade du conflit. UN وأعرب الوفد عن ترحيبه بتكرار تأكيد كلا الجانبين لاستعدادهما للسعي إلى إيجاد حل سلمي للنزاع وتجنب أي تصعيد آخر للنزاع.
    Le nombre d'incidents récemment enregistrés sur le territoire libanais ne fait que souligner davantage la nécessité, pour les parties, de continuer de prévenir l'escalade de la violence le long de la Ligne bleue. UN إن عدد الحوادث التي حصلت مؤخرا في جميع أنحاء لبنان يؤكد بشكل إضافي على ضرورة مواصلة الطرفين العمل على منع أي تصعيد للتطورات على طول الخط الأزرق.
    Le FNUAP avait créé une messagerie destinée uniquement à communiquer des informations en cas d'aggravation de la crise. UN ووضع الصندوق عنوانا للبريد الإلكتروني مخصصا لإبلاغ المعلومات فور أي تصعيد في مرحلة حالة التأهب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more