Il importe que la communauté internationale affirme clairement que tout développement, acquisition, possession, essai ou transfert d'armes nucléaires ne saurait être accepté. | UN | ويجب أن يعلن المجتمع الدولي بوضوح أنه لا يمكن قبول أي تطوير أو اكتساب أو امتلاك أو تجربة أو نقل أي أسلحة نووية. |
Toutefois, renonçant par la suite à tout développement d'armes de destruction massive, les autorités libyennes ont décidé de coopérer pleinement avec l'Agence. | UN | ولكن السلطات الليبية تخلت بعد ذلك عن أي تطوير لأسلحة الدمار الشامل وقررت أن تتعاون بصورة كاملة مع الوكالة. |
Il importe que la communauté internationale affirme clairement que tout développement, acquisition, possession, essai ou transfert d'armes nucléaires ne saurait être accepté. | UN | ويجب أن يعلن المجتمع الدولي بوضوح أنه لا يمكن قبول أي تطوير أو اكتساب أو امتلاك أو تجربة أو نقل أي أسلحة نووية. |
Délégations et experts ont réaffirmé la nécessité que toute mise au point et toute utilisation de systèmes d'armes létaux autonomes se fassent en conformité avec le droit international humanitaire. | UN | 27- وأكد كل من الوفود والخبراء من جديد ضرورة أن يمتثل أي تطوير لنظم الأسلحة المستقلة الفتاكة وأي استخدام لها للقانون الدولي الإنساني. |
Ce traité n'avait pas été uniquement perçu comme un instrument de non-prolifération; le traité doit mettre fin pleinement et complètement à tout nouveau développement d'armes nucléaires. | UN | فنحن لم نتوخ معاهدة للحظر الشامل للتجارب تكون مجرد أداة لمنع الانتشار؛ إذ ينبغي للمعاهدة أن تنهي على نحو كامل وشامل أي تطوير لﻷسلحة النووية. |
Toutefois, renonçant par la suite à tout développement d'armes de destruction massive, les autorités libyennes ont décidé de coopérer pleinement avec l'Agence. | UN | ولكن السلطات الليبية تخلت بعد ذلك عن أي تطوير لأسلحة الدمار الشامل وقررت أن تتعاون بصورة كاملة مع الوكالة. |
Ma délégation pense que ces principes fondamentaux sont essentiels et que de ce fait tout développement normatif du traité qui irait à l'encontre de ces principes constituerait un retour en arrière difficilement compréhensible et acceptable. | UN | ويعتقد وفدي أن هذين المبدأين اﻷساسيين يعتبران من اﻷمور الرئيسية، ولذلك فإن أي تطوير معاكس لقواعد المعاهدة سيكون بمثابة خطوة إلى الوراء يصعب فهمها وقبولها. |
La destruction des stocks existants ainsi que des capacités de production et la prévention de tout développement futur d'armes chimiques représentent non seulement une obligation multilatérale mais constitue également une contribution contre le terrorisme. | UN | وتدمير المخزونات الموجودة وكذلك القدرات الإنتاجية ومنع أي تطوير للأسلحة الكيميائية مستقبلاً ليسا مجرد التزام متعدد الأطراف ولكنهما يشكلان أيضاً إسهاماً ضد الإرهاب. |
tout développement du sujet de lege ferenda doit être mené avec une prudence extrême et commencer par une codification des normes existantes du droit international; ensuite, au fur et à mesure que des zones grises ou des questions qui ne sont pas totalement réglées se feront jour, un développement progressif pourra s'effectuer sur la base du consensus. | UN | على أن أي تطوير لموضوع القانون المنشود ينبغي إجراؤه بأقصى قدر من الحيطة، كما ينبغي أن يبدأ بتدوين القواعد القائمة من القانون الدولي، فيما تنشأ مناطق رمادية ومسائل لم يتم تسويتها بما فيه الكفاية. وبعد ذلك تتواصل خطى التطوير التدريجي على أساس من توافق الآراء. |
b) assurer que ces technologies, connaissances, savoir—faire et pratiques sont convenablement protégées et que les populations locales profitent directement, de façon équitable et comme convenu d'un commun accord, de toute exploitation commerciale qui pourrait en être faite ou de tout développement technologique qui pourrait en découler; | UN | (ب) أن تكفل حماية هذه التكنولوجيات والمعارف والدراية العملية والممارسات على نحو ملائم وتكفل استفادة السكان المحليين بصورة مباشرة، على أساس منصف وعلى النحو الذي يُتفق عليه بصورة متبادلة، من أي استخدام تجاري لها أو من أي تطوير تكنولوجي مستمد منها؛ |
b) Assurer que ces technologies, connaissances, savoir—faire et pratiques sont convenablement protégés et que les populations locales profitent directement, de façon équitable et comme convenu d'un commun accord, de toute exploitation commerciale qui pourrait en être faite ou de tout développement technologique qui pourrait en découler; | UN | (ب) أن تكفل حماية هذه التكنولوجيات والمعارف والدراية العملية والممارسات على نحو ملائم وتكفل استفادة السكان المحليين بصورة مباشرة، على أساس منصف وعلى النحو الذي يُتفق عليه بصورة متبادلة، من أي استخدام تجاري لها أو من أي تطوير تكنولوجي مستمد منها؛ |
(b) assurer que ces technologies, connaissances, savoir-faire et pratiques sont convenablement protégés et que les populations locales profitent directement, de façon équitable et comme convenu d'un commun accord, de toute exploitation commerciale qui pourrait en être faite ou de tout développement technologique qui pourrait en découler; | UN | )ب( أن تكفل حماية هذه التكنولوجيات والمعارف والدراية العملية والممارسات على نحو ملائم وتكفل استفادة السكان المحليين بصورة مباشرة، على أساس منصف وعلى النحو الذي يُتفق عليه بصورة متبادلة، من أي استخدام تجاري لها أو من أي تطوير تكنولوجي مستمد منها؛ |
11. Certaines délégations ont abordé la question de savoir si le droit international et le droit international humanitaire existants étaient appropriés pour interdire toute mise au point éventuelle de nouveaux types d'armes de destruction massive. | UN | ١١- وتناول بعض الوفود مسألة كفاية القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي الحاليين لحظر أي تطوير ممكن لأي أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل. |
Comme l'indique le CCI dans son rapport, il convient donc d'envisager avec prudence tout nouveau développement ou perfectionnement de ce système, en tenant compte notamment du coût de sa mise à niveau et de sa maintenance. | UN | وقال إنه يجب، لذلك، كما أشارت وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها، التفكير بحذر في أي تطوير جديد أو تحسين لهذا النظام، مع أخذ تكلفة إنشائه وصيانته بوجه خاص في الاعتبار. |