"أي تقصير" - Translation from Arabic to French

    • 'une quelconque défaillance
        
    • tout manquement
        
    • toute carence
        
    • toute omission
        
    • toute défaillance
        
    • défaillance de
        
    Ce dernier se trouve ainsi, du moins théoriquement, dans une position très solide qui lui permet, sans avoir à faire la preuve d'une quelconque défaillance du maître d'œuvre, de mobiliser une somme importante qui sera portée au débit de celuici. UN وبفضل هذه العملية يكون صاحب العمل، على الأقل نظرياً، في وضع قوي جداً يمكنه من تعبئة مبلغ هام يقيد على حساب المقاول دون أن يضطر إلى إثبات أي تقصير من جانبه.
    Ce dernier se trouve ainsi, du moins théoriquement, dans une position très solide qui lui permet, sans avoir à faire la preuve d'une quelconque défaillance du maître d'œuvre, de mobiliser une somme importante qui sera portée au débit de celuici. UN وبفضل هذه العملية يكون صاحب العمل، على الأقل نظرياً، في وضع قوي جداً يمكنه من تعبئة مبلغ هام يقيد على حساب المقاول دون أن يضطر إلى إثبات أي تقصير من جانبه.
    Ce dernier se trouve ainsi, du moins théoriquement, dans une position très solide qui lui permet, sans avoir à faire la preuve d'une quelconque défaillance de l'entrepreneur, de mobiliser une somme importante qui sera portée au débit de l'entrepreneur. UN وهذا يجعل صاحب العمل، على الأقل نظريا، في موقف قوي للغاية يمكنه، دون حاجة إلى إثبات أي تقصير من جانب المقاول، من أن يطلب سداد مبلغ كبير من المال سيقيد على حساب المقاول.
    tout manquement aux obligations imposées aux opérateurs par le chapitre VII peut être sanctionné. UN وتعاقب بلجيكا جهات التشغيل على أي تقصير في الوفاء بالالتزامات الواقعة عليها بموجب الفصل السابع.
    L'État partie intéressé prend toutes les dispositions nécessaires pour remédier à toute violation des droits consacrés par la Convention [ou à toute carence dans l'exécution des obligations que lui impose cet instrument]. UN ]٢- تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة ﻹصلاح أي انتهاك للحقوق ]أو أي تقصير في إنفاذ التزاماتها بموجب الاتفاقية[.
    38. La définition de la " violence familiale " figurant à l'article 2 de la loi sur la violence familiale englobe tout acte de violence, même verbale seulement, commis par un membre du ménage à l'égard d'un autre membre du ménage et comprend toute omission qui cause un dommage physique ou moral à l'autre personne. UN 38- يعرَّف " العنف المنزلي " ، في المادة 2 من قانون العنف المنزلي، بأنه أي فعل من أفعال العنف، حتى لو كان لفظياً فقط، يرتكبه فرد من أفراد الأسرة ضد فرد آخر في الأسرة ويشمل أي تقصير يسبب الأذى الجسدي أو المعنوي للآخر.
    Dans certains cas, l'arrangement entre le cédant et le cessionnaire voudra que le paiement soit effectué au cédant (au moins avant toute défaillance de sa part) et, dans d'autres, au cessionnaire. UN وفي بعض الحالات، يتمثل الترتيب بين المحيل والمحال إليه في أن يكون السداد إلى المحيل (على الأقل قبل أي تقصير من جانب المحيل). ولكن يقضي الترتيب في حالات أخرى، بأن يجري السداد إلى المحال إليه.
    Ce dernier se trouve ainsi, du moins théoriquement, dans une position très solide qui lui permet, sans avoir à faire la preuve d'une quelconque défaillance du maître d'œuvre, de mobiliser une somme importante qui sera portée au débit de celuici. UN وبفضل هذه العملية يكون صاحب العمل، على الأقل نظرياً، في وضع قوي جداً يمكِّنه من تعبئة مبلغ هام يقيد على حساب المقاول دون أن يضطر إلى إثبات أي تقصير من جانبه.
    Ce dernier se trouve ainsi, du moins théoriquement, dans une position très solide qui lui permet, sans avoir à faire la preuve d'une quelconque défaillance du maître d'œuvre, de mobiliser une somme importante qui sera portée au débit de celuici. UN وبفضل هذه العملية يكون صاحب العمل، على الأقل نظرياً، في وضع قوي جداً يمكنه من تعبئة مبلغ هام يقيد على حساب المقاول دون أن يضطر إلى إثبات أي تقصير من جانبه.
    Ce dernier se trouve ainsi, du moins théoriquement, dans une position très solide qui lui permet, sans avoir à faire la preuve d'une quelconque défaillance du maître d'œuvre, de mobiliser une somme importante qui sera portée au débit de celuici. UN وبفضل هذه العملية يكون صاحب العمل، على الأقل نظرياً، في وضع قوي جداً يمكنه من تعبئة مبلغ هام يقيد على حساب المقاول دون أن يضطر إلى إثبات أي تقصير من جانبه.
    Ce dernier se trouve ainsi, du moins théoriquement, dans une position très solide qui lui permet, sans avoir à faire la preuve d'une quelconque défaillance du maître d'œuvre, de mobiliser une somme importante qui sera portée au débit de celuici. UN وبفضل هذه العملية يكون صاحب العمل، على الأقل نظرياً، في وضع قوي جداً يمكنه من تعبئة مبلغ هام يقيد على حساب المقاول دون أن يضطر إلى إثبات أي تقصير من جانبه.
    Ce dernier se trouve ainsi, du moins théoriquement, dans une position très solide qui lui permet, sans avoir à faire la preuve d'une quelconque défaillance du maître d'œuvre, de mobiliser une somme importante qui sera portée au débit de celuici. UN وبفضل هذه العملية يكون صاحب العمل، على الأقل نظرياً، في وضع قوي جداً يمكنه من تعبئة مبلغ هام يقيد على حساب المقاول دون أن يضطر إلى إثبات أي تقصير من جانبه.
    Ce dernier se trouve ainsi, du moins théoriquement, dans une position très solide qui lui permet, sans avoir à faire la preuve d'une quelconque défaillance du maître d'œuvre, de mobiliser une somme importante qui sera portée au débit de celuici. UN وبفضل هذه العملية يكون صاحب العمل، على الأقل نظرياً، في وضع قوي جداً يمكنه من تعبئة مبلغ هام يقيد على حساب المقاول دون أن يضطر إلى إثبات أي تقصير من جانبه.
    Ce dernier se trouve ainsi, du moins théoriquement, dans une position très solide qui lui permet, sans avoir à faire la preuve d'une quelconque défaillance du maître d'œuvre, de mobiliser une somme importante qui sera portée au débit de celuici. UN وبفضل هذه العملية يكون صاحب العمل، على الأقل نظرياً، في وضع قوي جداً يمكنه من تعبئة مبلغ هام يقيد على حساب المقاول دون أن يضطر إلى إثبات أي تقصير من جانبه.
    iii) Sur la base des activités de vérification, formuler les recommandations nécessaires pour éviter ou corriger tout manquement aux engagements souscrits; UN ' ٣` القيام، استنادا إلى ما تزاوله من أنشطة تحقق، بوضع التوصيات اللازمة لمنع أو تدارك أي تقصير في التنفيذ؛
    Dans l'exercice de sa faculté de passer des contrats, le Conseil s'assure que les dispositions du paragraphe 4 de l'article 48 sont portées par notification écrite à l'attention des autres parties à ces contrats, mais tout manquement à cette prescription ne peut en soi rendre nuls lesdits contrats ni être réputé lever cette limitation des responsabilités des membres. UN وعلى المجلس أن يضمن أثناء ممارسته أهليته في التعاقد أن يسترعي انتباه اﻷطراف اﻵخرين الداخلين في مثل هذه العقود، بإخطار كتابي، إلى أحكام الفقرة ٤ من المادة ٨٤، إلا أن أي تقصير عن القيام بذلك لا يبطل هذه العقود ولا يعتبر تخليا عن هذا التحديد لمسؤولية اﻷعضاء.
    Les devoirs des membres de la police sont définis dans le Code de déontologie de la police, dont la Commission permanente des droits de l'homme et de la déontologie policière surveille le respect; tout manquement aux devoirs définis dans ce code constitue une infraction disciplinaire. UN وأضاف أن مدونة قواعد سلوك الشرطة تحدد واجبات أفراد الشرطة وأن اللجنة الدائمة لحقوق الإنسان وأخلاقيات مهنة الشرطة تراقب مدى الامتثال لها وتعتبر أي تقصير في أداء الواجبات المحددة في هذا القانون مخالفة لقواعد الانضباط.
    − Mettre en place au Ministère des affaires étrangères un mécanisme d'inspection périodique des missions à l'étranger aux fins de repérer toute carence dans la prestation de services aux citoyens et de s'informer des problèmes que rencontrent ces missions dans l'accomplissement de leur tâche, de façon à développer et à moderniser leurs services. UN - ووضعت وزارة الخارجية آلية دورية للتفتيش على بعثاتها في الخارج وللمحاسبة الفورية على أي تقصير في الأداء وللتعرف بشكل مباشر على المشاكل التي تواجهها هذه البعثات حتى يمكن تطوير وتحديث التعامل معها.
    En décembre 2005, le Parlement a approuvé la loi sur la violence familiale qui définit la violence familiale comme < < tout acte de violence, même verbale, commis par un membre du ménage contre un autre membre du ménage et inclut toute omission qui lui cause un préjudice physique ou moral > > . UN في كانون الأول/ديسمبر 2005، أقر البرلمان قانون العنف المنزلي. في هذا القانون يُعرَّف العنف المنزلي بأنه " أي فعل من أفعال العنف، حتى لو كان لفظيا فقط، يرتكبه عضو في الأسرة ضد عضو آخر في الأسرة ويشمل أي تقصير يسبب الأذى الجسدي أو المعنوي للآخر " .
    Dans de nombreux cas, l'arrangement entre le cédant et le cessionnaire voudra que le paiement soit effectué au cédant (au moins avant toute défaillance de sa part). UN وفي كثير من الحالات، يتمثل الترتيب بين المحيل والمحال إليه في أن يكون السداد إلى المحيل (على الأقل قبل أي تقصير من جانب المحيل).
    D'après l'auteur, une éventuelle défaillance de sa part dans la procédure en justice ne devrait pas avoir une telle conséquence. UN ولا ينبغي في رأي صاحب البلاغ أن يؤدي أي تقصير محتمل من جانبه في الدعوى إلى نتيجة كهذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more