Cela peut se produire avec toute technologie indispensable pour satisfaire les besoins de populations démunies. | UN | وقد يحدث ذلك في حال أي تكنولوجيا تكون لازمة لتلبية احتياجات السكان الفقراء. |
De l'avis du Bureau, toute technologie susceptible d'être utilisée dans le cadre d'activités ne prêtant pas à controverse devrait être jugée acceptable et les contingents nationaux devraient être encouragés à adopter une telle démarche dans la zone de mission. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي قبول أي تكنولوجيا يمكن أن تُطبق ضمن نطاق الأنشطة غير الخلافية وينبغي تشجيع الوحدات الوطنية على إدخالها إلى منطقة البعثة. |
Aux termes de la Loi type sur le commerce électronique, toute technologie pouvant jouer ce double rôle sous forme électronique peut être considérée comme satisfaisant aux conditions que doit réunir une signature pour avoir valeur juridique. | UN | ووفقا للقانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، ينبغي النظر إلى أي تكنولوجيا يمكنها توفير هاتين الوظيفيتين بالشكل الإلكتروني على أنها تلبي شرطا من الشروط القانونية للتوقيع الإلكتروني. |
L'Assemblée générale a en outre prié le Secrétaire général de garder à l'étude l'introduction et l'utilisation de toute technique nouvelle, en particulier celle de la téléinterprétation, et de lui faire rapport régulièrement sur la question. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبقي قيد النظر إدخال واستخدام أي تكنولوجيا جديدة ، لا سيما الترجمة الشفوية عن بُعد، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة على أساس منتظم. |
Les États fédérés ne possèdent donc aucune technologie ni aucun armement qui pourraient être considérés comme des armes de destruction massive. | UN | وتبعا لذلك، فإن ميكرونيزيا لا تملك أو تحوز أي تكنولوجيا أو أسلحة عسكرية يمكن تصنيفها ضمن أسلحة الدمار الشامل. |
Bien que les États arabes suivent les initiatives proposées par certains concernant l'exportation de combustible nucléaire, ils tiennent à réaffirmer qu'il rejettent vigoureusement toute tentative visant à dissuader, sous quelque prétexte que ce soit, les États parties au Traité de chercher à développer ou à acquérir une quelconque technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 8 - وإذ تتابع الدول العربية طرح البعض لمبادرات بشأن توريد الوقود النووي، فإن الدول العربية تؤكد رفضها القوي لأية محاولات تهدف إلى إثناء الدول الأطراف عن السعي لتطوير و/أو الحصول على أي تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية تحت أية دعاوى. |
Certes, ces instruments ne correspondent pas à une technologie nouvelle, mais ils témoignent d'un nouvel aspect de l'ère nucléaire. | UN | وفي حين أن هذه اﻷجهزة لا تمثل أي تكنولوجيا جديدة إلا أنها تؤذن بقدوم جانب جديد من جوانب الحقبة النووية. |
Le secteur de l'énergie éolienne attire déjà à lui seul plus d'investissements que toutes les autres technologies à faibles émissions de carbone, y compris le nucléaire et les ouvrages hydroélectriques de grande envergure. | UN | ويجتذب قطاع الطاقة الهوائية وحده استثمارات أكبر من أي تكنولوجيا أخرى منخفضة الكربون، بما في ذلك الطاقة النووية والطاقة المائية. |
Le taux d'adoption des TIC dans les pays, y compris les pays en développement, au cours des deux dernières décennies a été supérieur à celui de toute autre technologie antérieure. | UN | 6- وقد تجاوزت معدلات تبني المجتمعات لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك في البلدان النامية، على مدى العقدين الماضيين أي تكنولوجيا ظهرت سابقاً. |
Une prise de conscience du bien-fondé de toute nouvelle technologie sur le terrain doit être au coeur de la recherche de meilleures techniques de détection des mines et de déminage. | UN | ويجب أن يكون الوعي بمدى ملائمة أي تكنولوجيا جديدة علــى الصعيــد العملي أساسيا في البحث عن تقنيات أفضل للكشف عن اﻷلغام وإزالتها. |
Ces enseignements ne s'appliquent pas seulement à l'importance de l'utilisation sans danger de la puissance nucléaire, mais aussi au besoin absolu de fournir au public des informations crédibles et transparentes en cas de crise et d'assurer une large participation du public aux décisions se rapportant à toute technologie potentiellement dangereuse. | UN | وتلك العبر لا تنطبق على أهمية الاستخدام الآمن للطاقة النووية فحسب، بل أيضا على الضرورة الحيوية لتوفير المعلومات الموثوقة والشفافة للجمهور في حالة أي أزمة وضمان المشاركة الشعبية الواسعة في القرارات التي تنطوي على أي تكنولوجيا تمثل مكمن خطر. |
Les décisions relatives à l'utilisation de toute technologie énergétique doivent se fonder sur des analyses approfondies de la faisabilité technologique et économique, ainsi que sur des analyses de la viabilité à long terme et de la compatibilité avec les objectifs en matière de protection de l'environnement, de stabilité du climat, de justice sociale et de santé et de sécurité des personnes. | UN | ويجب أن تقوم القرارات المتعلقة باستخدام أي تكنولوجيا طاقة على تحليلات دقيقة للجدوى التكنولوجية والاقتصادية، فضلا عن تحليلات للاستدامة الطويلة الأجل والقابلية على التوافق مع أهداف حماية البيئة واستقرار المناخ والعدالة الاجتماعية وصحة الإنسان وسلامته. |
25. La voie exacte que suivra toute technologie transférée dépendra des parties prenantes impliquées, du secteur, de la situation du pays et du type de technologie. | UN | 25- سيتفاوت المسار الدقيق الذي سيسلكه نقل أي تكنولوجيا تبعاً لأصحاب المصلحة المعنيين والقطاع وظروف البلدان ونوع التكنولوجيا. |
Les technologies de l'information et des communications évoluent plus vite que toute technologie ou marché ne l'ont fait au cours de l'histoire, et elles exercent une profonde influence sur divers domaines des politiques publiques, y compris l'économie, la société, la gouvernance, la culture, l'environnement et les droits de l'homme. | UN | وتتغير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والخدمات المتصلة بها بأسرع مما تغيرت به أي تكنولوجيا أو سوق في التاريخ، كما تمارس ضغطا عميقا على عدد من مجالات السياسة العامة، بما في ذلك الاقتصاد، والمجتمع، والحوكمة، والثقافة، والبيئة وحقوق الإنسان. |
Accuser l'Iran d'avoir < < l'intention > > d'acquérir des armes nucléaires est, depuis le début des années 80, un moyen de priver l'Iran de toute technologie nucléaire, même d'un réacteur à eau ordinaire ou d'un combustible utilisé pour le réacteur de recherche construit par les États-Unis. | UN | فقد كان اتهام إيران بأن لديها " نية " حيازة أسلحة نووية، منذ أوائل ثمانينات القرن الماضي، أداة تستخدم لحرمان إيران من أي تكنولوجيا نووية، بل حتى من مفاعل مبرد بالماء الخفيف أو وقود لمفاعل الأبحاث الأمريكي الصنع. |
a) Plein respect des droits prévus dans les Plans, en ce qui concerne notamment l'accès aux sites, aux personnes et aux informations, ainsi que l'utilisation de toute technologie utile; | UN | )أ( اﻹعمال الكامل للحقوق الواردة في خطط الرصد والتحقق المستمرين، ولا سيما اتاحة الوصول بصورة كاملة إلى اﻷماكن، واﻷفراد والمعلومات فضلا عن الحق في تنفيذ أي تكنولوجيا ذات صلة؛ |
La Convention sur la diversité biologique adopte une position similaire, puisqu'elle considère toute technologie qui réduit délibérément le rayonnement solaire ou augmente la séquestration à grande échelle du carbone de l'atmosphère comme des formes de géo-ingénierie. | UN | ويعكس الفهم الحالي لاتفاقية التنوع البيولوجي هذا التعريف، وذلك بإشارتها إلى أي تكنولوجيا تقلل عمداً من الإشعاعات الشمسية أو تزيد من عزل الكربون من الغلاف الجوي، على نطاق واسع، كشكل من أشكال الهندسة الجيولوجية(). |
Parallèlement, elle a prié le Secrétaire général de garder à l'étude l'introduction et l'utilisation de toute technique nouvelle, en particulier celle de la téléinterprétation, et de lui faire rapport régulièrement sur la question. | UN | وألا يؤثر في معاملة اللغات الرسمية الست على قدم المساواة، وفي الوقت نفسه طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبقي قيد النظر إدخال واستخدام أي تكنولوجيا جديدة، لا سيما الترجمة الشفوية عن بُعد، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة على أساس منتظم. |
{\pos(192,245)}Aucune technologie ne pourrait créer une telle anomalie, même à Eureka. | Open Subtitles | لا توجد هناك أي تكنولوجيا قادرة على القيام بهذا الامر ولا حتى في يوريكا |
Bien que les États arabes suivent les initiatives proposées par certains concernant l'exportation de combustible nucléaire, ils tiennent à réaffirmer qu'il rejettent vigoureusement toute tentative visant à dissuader, sous quelque prétexte que ce soit, les États parties au Traité de chercher à développer ou à acquérir une quelconque technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 8 - وإذ تتابع الدول العربية طرح البعض لمبادرات بشأن توريد الوقود النووي، فإن الدول العربية تؤكد رفضها القوي لأية محاولات تهدف إلى إثناء الدول الأطراف عن السعي لتطوير و/أو الحصول على أي تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية تحت أية دعاوى. |