"أي تهديدات" - Translation from Arabic to French

    • toute menace
        
    • aucune menace
        
    • les menaces
        
    • des menaces
        
    • 'éventuelles menaces
        
    • menaces qui
        
    • menaces éventuelles
        
    Ils doivent s'abstenir de toute menace d'utilisation d'armes nucléaires contre des États qui n'en sont pas dotés. UN ويجب عليها الامتناع عن إطلاق أي تهديدات باستعمال الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    C'est à ce titre qu'elle a inséré dans son code pénal des dispositions pertinentes tendant à prévenir et à réprimer toute menace terroriste ou toute commission d'actes terroristes. UN وهو ما يفسر قيام جمهورية غينيا بإدراج أحكام مناسبة في قانونها الجنائي ترمي إلى منع وقمع أي تهديدات أو أعمال إرهابية.
    aucune menace particulière n'a été identifiée à cet égard. UN ولم تُلاحظ أي تهديدات أو اتجاهات في هذا الشأن.
    Il est généralement admis qu'aucune menace extérieure notable ne pèse actuellement sur la sécurité de la Sierra Leone. UN ويسود الاعتقاد حاليا بأن سيراليون لا تواجه في الوقت الراهن أي تهديدات أمنية خطيرة من الخارج.
    L'Équipe a échangé des renseignements avec d'autres ambassades en Ouganda et mené des enquêtes approfondies sur toutes les menaces terroristes qui lui ont été signalées. UN وقد تبادلت فرقة العمل المعلومات مع سفارات عديدة معتمدة لدى أوغندا وأجرت تحقيقات شاملة حول أي تهديدات إرهابية أبلغ عنها.
    Le Groupe a également pris des mesures pour améliorer l'échange d'informations sur les menaces de prolifération. UN كما اتخذت خطوات لتعزيز تبادل المعلومات بشأن أي تهديدات لعدم الانتشار.
    Ni l'Organisation en général ni les membres de son personnel n'ont été directement exposés à des menaces. UN ولم توجه أي تهديدات مباشرة منظورة ضد الأمم المتحدة بوجه عام أو موظفيها على وجه الخصوص.
    Cependant, les arsenaux nucléaires existants restent fortement disproportionnés à toute menace réelle ou imaginable. UN بيـد أن الترسانـات النوويـة الحاليـة ما زالـت غيـر متناسبـة إلى حد كبير مع أي تهديدات فعلية أو يمكن تصورها.
    Cela inclut aussi toute menace d'acte terroriste ou de crime violent, ou tout motif fondé sur la religion ou la tradition pour justifier une dérogation à cette interdiction. UN ويشمل أيضاً أي تهديدات بالأعمال الإرهابية أو الجرائم العنيفة، أو أي تبرير ديني أو تقليدي من شأنه أن ينتهك هذا الحظر.
    Son gouvernement préconise également une résolution pacifique du conflit autour du programme nucléaire de la République islamique d'Iran, et rejette fermement toute menace d'intervention militaire. UN كما تدعو حكومة بلده إلى إيجاد حل سلمي للنـزاع النووي لمع جمهورية إيران الإسلامية وترفض بشدة أي تهديدات بتدخل عسكري.
    Ces marines ont reçu la mission de protéger la base contre toute menace cubaine qui pourrait se présenter durant la crise actuelle. Open Subtitles جنود البحرية هؤلاء تم تكليفهم بمهمة حماية القاعدة ضد أي تهديدات كوبية قد تظهر خلال الأزمة الحالية.
    Ce n'est pas en recourant à des armes plus dangereuses, dont les conséquences catastrophiques tant par leur ampleur que par leurs retombées vont bien au-delà de toute menace, que l'on peut faire disparaître telle ou telle menace. UN وقد لا يمكن إزالة أخطار معينة من خلال اللجوء إلى أسلحة أكثر خطورة تترتب عليها آثار كارثية تتجاوز كثيرا أي تهديدات أخرى من حيث نطاقها وآثارها.
    Durant la période considérée, le personnel de l'ONU n'a fait l'objet d'aucune menace directe. UN ولم تقع خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي تهديدات مباشرة ضد موظفي الأمم المتحدة أو ممتلكاتها.
    La KFOR n'a fait l'objet d'aucune menace et le dispositif d'ensemble des MNTF est resté inchangé. UN ولم تقع أي تهديدات موجهة إلى قوة كوسوفو ولم يتغير الموقف العام بالنسبة للقوة المؤقتة المتعددة الجنسيات.
    On n'a enregistré aucune menace particulière contre l'ONU, et le niveau de risque pour l'Organisation peut donc être qualifié de faible. UN ولم تسجل أي تهديدات محددة ضد الأمم المتحدة. وبالتالي، يعتبر مستوى الأخطار التي تهدد المنظمة منخفضا.
    Toutefois, de l'avis général, il n'existe actuellement aucune menace extérieure grave pour la sécurité de la Sierra Leone. UN ومع ذلك، يظل من المسلم به عموما أنه لا توجد في الوقت الحالي أي تهديدات خارجية رئيسية لأمن سيراليون.
    Elle demeure également vigilante afin de prévenir les menaces éventuelles contre les organisations internationales et les bases militaires. UN وتظل قوة كوسوفو متيقظة أيضا لردع أي تهديدات محتملة تـوجـه ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    Elle demeure vigilante afin de prévenir les menaces éventuelles contre les organisations internationales et les bases militaires. UN وظلت قوة كوسوفو متيقظة لمنع أي تهديدات محتملة موجهة إلى المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    Elle demeure vigilante afin de prévenir les menaces éventuelles contre les organisations internationales et les bases militaires. UN وظلت قوة كوسوفو متيقظة لردع أي تهديدات محتملة موجهة إلى المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    Y a-t-il des menaces futures ? Open Subtitles هل نحن على بينة من أي تهديدات في المستقبل؟
    La CIA est là, observe, et ne fait rien, se contente de rapporter des menaces aux intérêts américains. Open Subtitles وكالة المخابرات المركزية هو هنا، مشاهدة ، لا تفعل شيئا ، الإبلاغ عن أي تهديدات للمصالح الأمريكية الخاصة بك.
    À ce stade, l'Ukraine souhaite appuyer les efforts que la communauté internationale fait pour garantir la stabilité économique et prévenir d'éventuelles menaces contre l'intégrité territoriale et la souveraineté de l'État. UN وفي هذه المرحلة، تولي أوكرانيا اهتماما كبيرا لدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل كفالة الاستقرار الاقتصادي ومنع أي تهديدات محتملة للسلامة الإقليمية للدولة وسيادتها.
    Cuba est et sera toujours responsable de ses actes et elle a prouvé indubitablement qu'elle sait défendre sa souveraineté et qu'elle n'a pas peur des menaces qui, dans les circonstances actuelles, pourraient venir entre autres du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN إن كوبا مسؤولة وستظل مسؤولة دوما عن أعمالها، وقد أثبتت بما لا يدع مجالا للشك أنها تعرف كيف تدافع عن سيادتها ولا تخشى أي تهديدات قد تأتي، من خلال التدابير المتخذة في الظروف الراهنة، عبر عدة جهات منها مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more