La mission n'a eu connaissance d'aucun cas de violence; elle a au contraire constaté des signes encourageants de communication, et cette tendance se poursuit. | UN | ولم يصل الى علم البعثة حدوث أي حالات عنف؛ واﻷحرى أنها لاحظت وجود مستوى مشجع من التواصل، اﻵخذ في الاستمرار. |
Toutefois, d'après le rapport du Département d'État des États-Unis, aucun cas de discrimination contre des Arméniens n'avait été signalé en 2008. | UN | ووفقاً لتقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة، لم تكن هناك على الرغم من ذلك أي حالات تمييز ضد الأرمن في عام 2008. |
aucun cas de torture ou de traitement humiliant ou dégradant n'a été relevé à l'occasion de ces visites. | UN | والجدير بالذكر أن هذه الزيارات لم تسفر عن تسجيل أي حالات ترقى للتعذيب أو غيره من المعاملة المهينة أو الحاطّة للكرامة. |
Cela devrait également être assuré pour tous les cas futurs. | UN | وينبغي ضمان هذا في أي حالات إطلاق مقبلة. |
Donner des renseignements sur tout cas qui peut s'être produit; | UN | وينبغي تقديم معلومات عن أي حالات من هذا القبيل تكون قد حدثت؛ |
des cas dans lesquels les dispositions internes susmentionnées ont été appliquées. | UN | أي حالات تم فيها تطبيق الأحكام المحلية المشار إليها أعلاه. |
Elles n'ont pas signalé de cas de discrimination mais sont préoccupées par les conséquences à long terme de leur statut d'étranger. | UN | ولم يبلغوا عن وقوع أي حالات تمييز، بيد أنهم يشعرون بالقلق إزاء اﻵثار الطويلة اﻷجل لعدم الحصول على الجنسية الاستونية. |
La Fédération de Russie condamne catégoriquement les actes de violence perpétrés contre des journalistes et appelle les autorités gouvernementales à enquêter de façon impartiale sur ces affaires, en particulier les cas où des journalistes ont trouvé la mort. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي يدين إدانة قاطعة أعمال العنف ضد الصحفيين ويدعو السلطات الحكومية إلى التحقيق بنزاهة في أي حالات من هذا القبيل، لا سيما تلك التي تسببت في وفاة الصحفيين. |
336. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail n'a porté aucun nouveau cas de disparition à l'attention du Gouvernement des Seychelles. | UN | ٦٣٣- أثناء الفترة قيد الاستعراض، لم يحل الفريق العامل إلى حكومة سيشيل أي حالات اختفاء جديدة. |
Il convient de mentionner qu'aucun cas de torture ou de traitement humiliant ou dégradant n'a été relevé à l'occasion de ces visites. | UN | والجدير بالذكر أن هذه الزيارات لم تسفر عن تسجيل أي حالات ترقى للتعذيب أو غيره من المعاملة المهينة أو الحاطة للكرامة. |
aucun cas de transmission du VIH de la mère à l'enfant n'a été enregistré en Norvège depuis 1999. | UN | ولم تسجّل في النرويج أي حالات انتقال للمرض من الأم إلى الطفل منذ عام 1999. |
Cependant, les autorités sud-africaines ont indiqué qu'en 2008, aucun cas de transit de résine de cannabis par leur pays n'avait été détecté. | UN | بيد أن جنوب أفريقيا أبلغت عن عدم الكشف في عام 2008 عن أي حالات لعبور راتنج القنّب ذلك البلد. |
Depuis que le Gouvernement a déclaré la fin du conflit en mai 2009, aucun cas de meurtre ou de mutilation lié au conflit n'a été signalé. | UN | 16 - منذ أن أعلنت الحكومة انتهاء النزاع في أيار/مايو 2009، لم يُبلَغ عن وقوع أي حالات قتل وتشويه أخرى تتصل بالنزاع. |
Toutefois, d'après le rapport du Département d'État des États-Unis, aucun cas de discrimination contre des Arméniens n'avait été signalé en 2008. | UN | ووفقاً لتقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة، لم تكن هناك على الرغم من ذلك أي حالات تمييز ضد الأرمن في عام 2008. |
aucun cas de ce type n'a été décelé. | UN | ولم يتم الكشف عن أي حالات من هذا القبيل. |
Il n'y a eu aucun cas avéré de contrefaçon d'un passeport trinidadien. | UN | ولم تقع أي حالات تزوير معروفة لجوازات سفر ترينيداد وتوباغو. |
Ils s'étaient également rendus dans les postes de police et dans les bureaux du programme pour obtenir des informations sur tous les cas de viol qui avaient déjà été enregistrés. | UN | كما زارت مخافر الشرطة ومكتب المدعي العام المحلي للحصول على معلومات عن أي حالات مسجلة بالفعل من حالات الاغتصاب. |
Fournir aussi des renseignements sur tous les cas de discrimination à l'égard des femmes sur lesquels le Ministère des affaires féminines et le Conseil national cambodgien pour la femme auraient pu exercer leur surveillance. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أي حالات للتمييز ضد المرأة ترصدها وزارة شؤون المرأة والمجلس الوطني الكمبودي للمرأة. |
- tout cas d'enfants victimes de l'un quelconque de ces actes; | UN | أي حالات وقع فيها الأطفال ضحايا لأي من هذه الأفعال؛ |
Le Comité souhaiterait savoir si des cas de manquement à l'obligation de déclaration ont été décelés et si des sanctions ont été imposées. | UN | وتود اللجنة موافاتها بمعلومات عما إذا تم الكشف عن أي حالات شهدت إخلالا بواجب الإبلاغ، وما إذا فرضت أي عقوبات تبعا لذلك. |
Après ces toutes récentes libérations, il n'y a plus de cas connu d'enfants associés aux groupes armés au Burundi. | UN | وبتنفيذ عمليات الإفراج الأخيرة عن الأطفال، لم يعد هناك أي حالات معروفة عن أطفال مرتبطين بالجماعات المسلحة في بوروندي. |
S'il existe des circonstances dans lesquelles un subordonné peut légalement refuser d'obéir à l'ordre de commettre des actes de torture et les procédures de recours dont il dispose en pareil cas, ainsi que les cas où cela a pu se produire; | UN | ● ما إن كانت هناك أي ظروف يحق فيها قانوناً لمرؤوس معارضة أمر بممارسة أعمال التعذيب، وإجراءات التظلم المتاحة له ومعلومات عن أي حالات من ذلك القبيل قد تكون حدثت؛ |
339. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail n'a porté aucun nouveau cas de disparition à l'attention du Gouvernement sud—africain. | UN | ٩٣٣- أثناء الفترة قيد الاستعراض لم يحل الفريق العامل إلى حكومة جنوب أفريقيا أي حالات اختفاء جديدة. |
aucune affaire n'a à ce jour été traitée en vertu des dispositions en question. | UN | ولم تُسجَّل أي حالات حتى الآن وفقا للأحكام المشار إليها. |