L'objectif escompté des multiples campagnes de vaccination a été atteint puisque, durant l'année écoulée, aucun cas de poliomyélite n'a été enregistré. | UN | وقد تم بلوغ الهدف المتوقع من حملات التلقيح العديدة بما أنه لم تسجل، خلال العام الماضي، أي حالة من حالات شلل اﻷطفال. |
Le tétanos des nouveau-nés a été éliminé et aucun cas de virus de la polio n'a été signalé depuis 1995. | UN | وتم القضاء على كزاز الوليد، ولم يبلّغ عن أي حالة من حالات العدوى بفيروس شلل الأطفال منذ 1995. |
Le Tribunal n'a signalé aucun cas de ce type. | UN | ولم تبلغ المحكمة عن أي حالة من هذا القبيل. |
Elle peut mettre en place des commissions d'enquête pour vérifier et interpeller le Gouvernement sur toute situation de violation des Droits de l'Homme. | UN | ويمكنها أن تنشئ لجاناً للتحقيق للتأكد من أي حالة من حالات انتهاك حقوق الإنسان ومساءلة الحكومة بشأنها. |
Dans aucun de ces cas il n'a été établi que le terme de la peine avait été dépassé. | UN | ولم يثبت تجاوز مدة العقوبة في أي حالة من هذه الحالات. |
Par contraste, dans une convention fiscale minimaliste, cette même expression pourrait couvrir tous les cas de double imposition qui ne sont pas envisagés expressément par la convention. | UN | وفي المقابل، فإن تلك العبارة عند ورودها في معاهدة مبسطة، يمكن أن تُشير إلى أي حالة من حالات الازدواج الضريبي لم يرد ذكرها في المعاهدة. |
Dans une situation d'urgence, il faudrait pouvoir assurer un accès facile aux autorités. | UN | إذ ينبغي كفالة يسر الاتصال بالسلطات في أي حالة من حالات الطوارئ. |
aucun cas de décès ou d'invalidité n'a été signalé pendant la période considérée. | UN | لم يبلغ عن أي حالة من حالات الوفاة أو العجز خلال هذه الفترة. |
Depuis 1992, aucun cas de poliomyélite n'a été signalé et les services de santé maternelle et infantile se sont considérablement améliorés. | UN | ومنذ عام ١٩٩٢، لم يتم اﻹبلاغ عن أي حالة من حالات شلل اﻷطفال وتحسنت خدمات صحة اﻷم والطفل تحسنا كبيرا. |
Durant la période sur laquelle porte le présent rapport, la police de la Republika Srpska n'a enregistré aucun cas de violence contre des défenseurs des droits de l'homme. | UN | لم تسجل شرطة جمهورية صربسكا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أي حالة من حالات العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
On n'a connaissance d'aucun cas de trafic d'êtres humains à ce jour. | UN | ولم يُعرف حتى الآن حدوث أي حالة من حالات الاتجار بالبشر. |
aucun cas de fraude ou de présomption de fraude n'a été repéré par le Comité ou signalé par l'ONUDC pendant la période considérée. | UN | 115 - لم يكتشف المجلس أي حالة من حالات الغش، أو الغش المفترض ولم يبلّغه المكتب بأي منها في الفترة المشمولة بالتقرير. |
aucun cas de fraude ou de fraude présumée n'a été signalé au Comité pour l'exercice biennal 2000-2001. | UN | 34 - لم يبلغ المجلس عن أي حالة من حالات الغش أو الغش الافتراضي خلال الفترة 2000-2001. |
aucun cas de mauvais traitement n'avait été signalé en 1999 et pendant le premier trimestre de 2000. | UN | ولم يبلغ عن أي حالة من حالات سوء المعاملة في سنة 1999 ولا في الربع الأول من سنة 2000. |
Les dispositions du présent article s'appliquent à toute situation de ce type. | UN | وتنطبق أحكام هذه المادة على أي حالة من هذا القبيل. |
Dans aucun de ces cas il n'a été demandé d'adopter une présentation particulière des rapports. | UN | ولم يحدد في أي حالة من تلك الحالات شكل هذه التقارير. |
15. Est reconnaissante en particulier aux gouvernements qui cherchent à enquêter ou à mettre au point des mécanismes appropriés pour enquêter sur tous les cas de disparitions forcées portés à leur attention, et incite tous les gouvernements concernés à développer leur action dans ce domaine; | UN | ٥١- تثني بوجه خاص على جهود الحكومات التي تحقق في أي حالة من حالات الاختفاء القسري التي تُعرض عليها، و/أو تستحدث آليات مناسبة للتحقيق فيها وتشجع جميع الحكومات المعنية على التوسﱡع في جهودها في هذا المجال؛ |
Leur objectif est d'instituer des mécanismes de coordination entre les divers acteurs susceptibles d'intervenir dans une situation d'urgence et de diffuser les directives concernant les techniques de planification, de constituer des réseaux, de préparer des plans et de mettre en place des mécanismes d'examen. | UN | وتستهدف حلقات التدارس هذه إقامة آليات تنسيق بين الجهات الفاعلة المحتملة في أي حالة من حالات الطوارئ وتوفير مبادئ توجيهية عن تقنيات التخطيط وشبكات البناء، وإعداد الخطط وإنشاء آليات الاستعراض. |
La Police nationale n'a constaté d'actes de torture dans aucun des 31 cas soumis à enquête. | UN | ولم يجد تحقيق الشرطة الوطنية دليلاً على وقوع تعذيب في أي حالة من الحالات ال31 التي تم التحقيق فيها. |
La direction des services pénitentiaires du Ministère de la justice n'a constaté aucun cas d'agression sexuelle contre des femmes détenues de la part de qui que ce soit. | UN | وإدارة مصلحة السجون بوزارة العدل لم تسجل أي حالة من حالات الاعتداء الجنسي ضد النزيلات من قِبَل أي شخص. |
Le fait qu'il n'y a pas eu de cas de poliomyélite en République Arabe Syrienne depuis 1993 prouve que l'attention portée à la santé de l'enfant a été couronnée de succès. | UN | وقال أيضا إنه لم تظهر في الجمهورية العربية السورية أي حالة من حالات شلل اﻷطفال منذ عام ٣٩٩١، مما يثبت أن الاهتمام الذي يولى لصحة الطفل قد تكلل بالنجاح. |
Des poursuites ont été engagées chaque fois que des cas de mauvais traitements sont parvenus à la connaissance des magistrats du Parquet. | UN | :: شُرع في ملاحقات كلما بلغ علم قضاة النيابة العامة وجود أي حالة من حالات إساءة المعاملة. |
Les dispositions qui concernent l’une des quatre autres catégories de succession d’États seraient applicables dans tout cas de décolonisation qui apparaîtrait à l’avenir. | UN | ومن شأن اﻷحكام التي تعالج إحدى الفئات اﻷربع اﻷخرى لخلافة الدول أن تنطبق على أي حالة من حالات إنهاء الاستعمار المتبقية في المستقبل. |
Dans toute situation d'exploitation sexuelle d'enfants, il y a plusieurs sortes de demandes émanant de différents acteurs, à différents moments donnés. | UN | وفي أي حالة من حالات الاستغلال الجنسي للأطفال، توجد أنواع مختلفة عدة من الطلب تصدر عن أطراف مختلفة وفي أوقات مختلفة. |