Ceci représenterait évidemment une option bien préférable à toute autre solution envisagée. | UN | ومن الواضح أن هذا الخيــار يُفضل على أي حل آخر محتمل. |
Par conséquent, un ajustement et une adaptation de l'ensemble du système informatique ou toute autre solution auraient été déraisonnables. | UN | لذلك، كان من غير الممكن إجراء أي تعديل أو تكييف لنظام تكنولوجيا المعلومات وتعذّر التوصل إلى أي حل آخر. |
L'ordre maritime international doit être unique et universel, car toute autre solution entraverait la sécurité et la stabilité juridiques et entraînerait une certaine confusion juridique et pratique. | UN | إن النظام البحري الدولي ينبغي أن يكون نظاما عالميا واحدا، ﻷن أي حل آخر يمكن ببساطة أن يؤدي إلى إعاقة اﻷمن والاستقرار القانونيين وأن يسبب بعض البلبلة القانونية والعملية. |
Pour le moment, il ne semble pas y avoir d'autres solutions au problème des conflits de jurisprudence. | UN | وقال إن من المؤكد أنه لا يوجد في الوقت الحاضر أي حل آخر لمشكلة تنازع الاختصاصات. |
Un divorce, je le crains. Je ne vois aucune autre solution. | Open Subtitles | أخشى أنه الطلاق لا يمكنني أن أرى أي حل آخر |
Dans un tel cas, on peut estimer qu'il n'y a pas d'autre solution que de clore l'affaire. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن اعتبار أنه لا يوجد أي حل آخر سوى إغلاق البلاغ. |
Rejetant la proposition du Maroc, le Front POLISARIO a redit qu'il participerait et souscrirait à tout dialogue qui s'inscrirait dans le cadre du plan de règlement puisque, à son avis, toute autre solution avait été dépassée par les événements. | UN | وكررت جبهة البوليساريو بعد رفض اقتراح المغرب أنها ستتعاون، وستلتزم بأي حوار يتم في إطار خطة التسوية بما أن أي حل آخر في رأيها قد تجاوزته الأحداث. |
toute autre solution aurait du point de vue administratif constitué un énorme fardeau pour les États en les obligeant à réagir à chaque déclaration interprétative pour sauvegarder leur position. | UN | ومن شأن أي حل آخر أن يفرض عبئا إداريا كبيرا على عاتق الدول من خلال إلزامها بالرد على جميع الإعلانات التفسيرية الصادرة من أجل تأمين موقفها. |
Je partage l'avis de l'Ambassadeur Wenaweser que si nous croyons vraiment dans le potentiel de cette approche, qui est la voie indiquée par les facilitateurs, nous devrions l'adopter, sans pour autant exclure toute autre solution. | UN | وأنا أرى، كما قال السفير ويناويسر، أنه إذا كنا نؤمن، في الواقع، بإمكانات هذا النهج، فذلك هو النهج الذي أشار إليه الميُسِّرون، دون استثناء أي حل آخر. |
Il rappelle premièrement que le retour − ou toute autre solution au problème de déplacement − doit être le résultat d'une décision individuelle et volontaire, prise sans aucune contrainte, sur la base d'informations suffisantes. | UN | ويذكِّر أولاً أن العودة - أو أي حل آخر لمشكلة التشرد - يجب أن تكون نتيجة قرار فردي وطوعي، يُتَّخذ دون أي شكل من أشكال الإكراه، على أساس معلومات كافية. |
La plupart des tenants de cette solution soutiendraient sans doute que toute autre solution serait contraire au consensualisme du droit des traités : aucun État ne peut être lié par des obligations contractuelles contre sa volonté. | UN | ومن المرجح أن يذهب معظم مؤيدي هذا النهج إلى أن أي حل آخر من شأنه أن يتعارض مع الأساس التوافقي لقانون المعاهدات: لا يجوز أن تصبح الدولة ملزمة بالتزامات تعاقدية ضد إرادتها. |
Pour répondre aux attentes ainsi exprimées, il est nécessaire de proroger le TNP pour une période indéfinie. toute autre solution ferait peser des incertitudes sur l'avenir du Traité, le priverait de sa crédibilité et serait très rapidement déstabilisante. | UN | ورأى من الضروري تمديد معاهدة عدم الانتشار ﻷجل غير مسمى لتلبية الرغبات المعرب عنها، وقال إن أي حل آخر سيجعل مستقبل المعاهدة مشوبا بعدم اليقين، فيسلبه موثوقيته، ويصبح الحل، بسرعة كبيرة، مزعزعا للاستقرار. |
De l'avis du Comité, on ne pourra pas prendre une décision au sujet du progiciel de gestion intégré ou de toute autre solution proposée avant que le rapport détaillé du Secrétaire général ait été présenté et qu'un débat approfondi ait eu lieu sur la question (voir par. 15 plus haut). | UN | وترى اللجنة أنه لا ينبغي اتخاذ قرار بشأن نظام التخطيط لموارد المؤسسات أو أي حل آخر مقترح قبل تقديم التقرير المفصل من الأمين العام وإجراء مداولات مستفيضة بشأن الموضوع (انظر الفقرة 15 أعلاه). |
toute autre solution est inacceptable pour notre gouvernement. | UN | ولا تقبل حكومتنا أي حل آخر . |
Du fait qu'il n'y avait pas d'autres solutions, alors qu'elles étaient en cours de transfert, toutes les 75 lignes ont été déviées vers un seul téléphone installé dans une salle de réunion, ce qui signifiait que seul un appel pouvait être traité à la fois. | UN | ولأنه لم يكن هناك أي حل آخر تم، أثناء نقل تلك الخطوط، تحويل وجهة جميع الخطوط الخمسة والسبعين إلى جهاز هاتف واحد في إحدى قاعات الاجتماع وذلك كان يعني أن من المتعذّر معالجة أكثر من مكالمة واحدة في الوقت ذاته. |
Du fait qu'il n'y avait pas d'autres solutions, alors qu'elles étaient en cours de transfert, toutes les 75 lignes ont été déviées vers un seul téléphone installé dans une salle de réunion, ce qui signifiait que seul un appel pouvait être traité à la fois. | UN | ولأنه لم يكن هناك أي حل آخر تم، أثناء نقل تلك الخطوط، تحويل وجهة جميع الخطوط الخمسة والسبعين إلى جهاز هاتف واحد في إحدى قاعات الاجتماع وذلك كان يعني أن من المتعذّر معالجة أكثر من مكالمة واحدة في الوقت ذاته. |
Un défaut de paiement sera sans doute pénible, mais pas plus que les autres solutions. Et un défaut de paiement avec une restructuration « ordonnée » rétablirait instantanément les finances grecques sur une base plus saine. | News-Commentary | مع مرور كل يوم يصبح من الواضح على نحو متزايد أن إعادة هيكلة ديون اليونان أمر لا مفر منه. ولابد أن شكلاً من أشكال التخلف عن السداد سوف يُفرَض على اليونان، وقد يكون هذا هو البديل الأفضل. إن التخلف عن السداد سوف يكون مؤلماً ـ ولكن هذه سوف تكون الحال مع أي حل آخر. والتخلف عن السداد، مع إعادة الهيكلة ampquot; النظامية ampquot; ، من شأنه أن يضع الشؤون المالية اليونانية على مسار مستدام على الفور. |
Il ressort du rapport A/58/393 que la collaboration est la démarche institutionnelle privilégiée adoptée par la communauté internationale et pour l'heure, aucune autre solution ne semble envisageable. | UN | 6 - ويتبين من التقرير A/58/393 أن التعاون يمثل المبادرة المؤسسية المفضلة، التي يأخذ بها المجتمع الدولي، وأنه لا يُتوخى حاليا، فيما يبدو، أي حل آخر. |
Cela ne satisfait pas toutes les délégations, mais il n'y a pas d'autre solution. | UN | وليست جميع الوفود سعيدة بذلك، ولكن لا يوجد أي حل آخر. |