toute solution durable devrait en outre viser à la réinsertion des victimes de ces déplacements. | UN | وأضاف أن أي حل دائم يجب أيضا أن يهدف إلى إعادة إدماج ضحايا هذه العمليات. |
28. La compétence des tribunaux nationaux devrait - pour des raisons de principe - demeurer la règle, car toute solution durable implique qu’elle vienne de la nation elle-même. | UN | ٨٢- وينبغي أن يظل اختصاص المحاكم الوطنية، ﻷسباب مبدئية، القاعدة السارية إذ أن أي حل دائم يستلزم أن يصدر عن اﻷمة ذاتها. |
28. La compétence des tribunaux nationaux devrait - pour des raisons de principe - demeurer la règle, car toute solution durable implique qu’elle vienne de la nation elle-même. | UN | ٨٢- وينبغي أن يظل اختصاص المحاكم الوطنية، ﻷسباب مبدئية، القاعدة السارية إذ أن أي حل دائم يستلزم أن يصدر عن اﻷمة ذاتها. |
toute solution durable visant à atténuer les effets des changements climatiques devait tenir compte de la façon dont les villes étaient planifiées et gérées. | UN | ومن المتعين أن يعالج أي حل دائم لتخفيف آثار تغير المناخ طريقة تخطيط المدن وإدارتها. |
Insistant sur le fait que c'est aux autorités maliennes qu'il incombe au premier chef de régler les crises interdépendantes auxquelles le pays doit faire face, et qu'un règlement durable de la crise malienne ne peut être trouvé que sous la prééminence du Mali, | UN | وإذ يشدد على أن السلطات المالية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حل الأزمات المتشابكة التي تواجه البلد وأن أي حل دائم للأزمة يجب أن يكون بقيادة مالية، |
toute solution durable nécessitera souplesse et audace de la part des deux parties et devra être acceptable pour le Pakistan, l'Inde et, avant tout, le peuple cachemirien. | UN | وسوف يتطلب أي حل دائم مرونة وشجاعة من كلا الجانبين وأن يكون مقبولاً لدى باكستان والهند وفي المقام الأول لدى شعب كشمير. |
D'une façon générale, toute solution durable des problèmes qui se posent dans le nord—est du pays doit découler de la négociation, et c'est un processus de longue haleine qui ne saurait être imposé contre leur gré aux populations. | UN | وأضاف أن أي حل دائم للمشاكل المواجهة في المنطقة الشمالية الشرقية من البلد ينبغي، بشكل عام، أن يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض وأن تلك عملية طويلة اﻷجل لا يمكن أن تفرض قسراً على السكان. |
La Rapporteuse spéciale se félicite que l'on ait donné aux réfugiés le temps de réfléchir avant de décider s'ils souhaitent demander la nationalité yougoslave et elle est pour toute solution durable qui leur permettrait de faire effectivement valoir leur droit à la propriété dans le pays qu'ils ont quitté. | UN | وترحب المقررة الخاصة بمنح اللاجئين الوقت الكافي ليقرروا ما اذا كانوا يريدون طلب جنسية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتؤيد أي حل دائم يمكّنهم فعلا من ممارسة حقهم في الملكية في البلدان التي غادروها. |
Aussi, toute solution durable requiert une action holistique prenant en charge les causes profondes de la crise multidimensionnelle que connaît le Mali. | UN | وبالتالي لا يمكن التوصّل إلى أي حل دائم إلا باتّباع نهج كلّي يعالج الأسباب الجذرية للأزمة المتعددة الأبعاد التي تواجهها مالي. |
toute solution durable devrait s'inspirer d'un plan directeur solide visant à renforcer la gouvernance et l'état de droit et à donner aux citoyens les moyens d'amener les dirigeants à rendre des comptes. | UN | يجب أن يرتكز أي حل دائم إلى إطار صلب للسياسات التي تهدف إلى تعزيز الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون وتمكين المواطنين من مساءلة المسؤولين. |
L'Ouganda convient avec tous les orateurs précédents à ce débat de la session extraordinaire que toute solution durable au problème de trafic illicite doit englober toutes les ramifications de ce trafic, en faisant jouer une coopération accrue entre pays développés et en développement. | UN | وتتفق أوغندا مع كل المتكلمين السابقين في هذه المناقشة الجارية في الدورة الاستثنائية على أن أي حل دائم لمشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات يجب أن يشمل كل تشعباتها، بما في ذلك زيادة التعاون بين البلدان المتقدمة النمــــو والناميــــة. |
toute solution durable à la crise au Kosovo devra reposer sur un respect inébranlable des droits de l'homme, sur de solides infrastructures nationales et locales en matière de droits de l'homme et sur une culture de respect des droits de l'homme et de tolérance. | UN | 82- ولا بد أن ينبني أي حل دائم للأزمة في كوسوفو على أساس متين يقوم على احترام حقوق الإنسان، وعلى بنى تحتية وطنية ومحلية قوية لحقوق الإنسان، وعلى ثقافة قوامها احترام حقوق الإنسان والتسامح. |
Le Rapporteur spécial se félicite que les réfugiés aient obtenu un délai plus long pour décider s'ils veulent demander la citoyenneté yougoslave et se déclare favorable à toute solution durable qui leur permettrait de faire effectivement valoir leurs droits à la propriété dans les pays qu'ils ont quittés. | UN | وترحب المقررة الخاصة بالمهلة التي أعطيت لللاجئين ليقرروا ما إذا كانوا يريدون التقدم بطلب الحصول على الجنسية اليوغوسلافية وهي تحبذ أي حل دائم يمكنهم من أن يمارسوا فعليا حقوقهم في الملكية في البلدان التي غادروها. |
Nous pensons que toute solution durable du conflit du Moyen-Orient doit nécessairement respecter le droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant, de même que le respect de l'indépendance et de l'intégrité territoriale de tous les États de la région, y compris l'État d'Israël, et leur droit de vivre en sécurité à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. | UN | ونحن نرى أن أي حل دائم لنزاع الشرق اﻷوسط يجب أن يحترم الحقوق الثابتة غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة، كما يجب أن يحترم استقلال جميع الدول في المنطقة وسلامتها اﻹقليمية، بما فيها دولة اسرائيل، وحقها في أن تعيش آمنة داخل حدود معترف بها دوليا. |
Le Cameroun est d'avis, avec elle, que toute solution durable aux crises politiques internes, doit intégrer à la fois, la nécessité de prendre en considération les institutions politiques nationales au sein des États et les aspirations légitimes des peuples concernés, et celle de préserver l'unité et l'intégrité territoriale du pays. | UN | وتتفق الكاميرون مع الاتحاد الأفريقي في أن أي حل دائم للأزمات السياسية الداخلية، يجب أن يأخذ في الاعتبار بمؤسسات الدولة السياسية الوطنية، والتطلعات المشروعة للشعب المعني، ولكن ينبغي عليه أيضا، الحفاظ على وحدة البلاد وسلامة أراضيها. |
Selon le rapport du secrétariat sur la viabilité de l'endettement en Afrique, un endettement non viable n'était pas compatible avec les objectifs de développement du Millénaire dans de nombreux pays africains et toute solution durable au problème du surendettement dépendait autant de la volonté politique que d'une bonne gestion financière. | UN | ويبين تقرير الأمانة بشأن القدرة على تحمل الديون في أفريقيا، التناقض بين الديون التي لا يمكن تحملها والأهداف الإنمائية للألفية في العديد من البلدان الأفريقية وأن أي حل دائم للدين البارز يتوقف على الإرادة السياسية بقدر ما يتوقف على الاستقامة المالية. |
Nous évoquons, sur le plan moral, une paix juste fondée sur l'application intégrale et rigoureuse du droit international, car nous savons que toute solution durable pour le peuple palestinien est en corrélation étroite avec une solution durable de paix et de justice pour Israël. | UN | ونحن نتكلم من الناحية الأخلاقية عن إقامة سلم عادل على أساس التنفيذ التام والدقيق للقانون الدولي، لأننا نعلم أن أي حل دائم للشعب الفلسطيني يرتبط على نحو قوي بالحل الدائم القائم على السلم والعدل لإسرائيل. |
Nous répétons que toute solution durable au conflit du Sahara occidental ainsi que toute stabilité et sécurité dans la région passent par un gouvernement démocratique et légitime au Sahara occidental, solution qui ne peut se réaliser qu'au terme d'un processus d'autodétermination permettant le libre choix du peuple du Sahara occidental, conformément à la doctrine de l'ONU en matière de décolonisation. | UN | إننا نكرر التأكيد على أن أي حل دائم للصراع في الصحراء الغربية واستقرار المنطقة وأمنها تتطلب إنشاء حكومة ديمقراطية وشرعية في الصحراء الغربية. ولا يمكن لهذا أن يحدث إلا من خلال عملية تقرير المصير التي تتيح حرية الاختيار لشعب الصحراء الغربية على نحو ما تضطلع به الأمم المتحدة بشكل واضح فيما يتعلق بمسألة إنهاء الاستعمار. |
Insistant sur le fait que c'est aux autorités maliennes qu'il incombe au premier chef de régler les crises interdépendantes auxquelles le pays doit faire face, et qu'un règlement durable de la crise malienne ne peut être trouvé que sous la prééminence du Mali, | UN | وإذ يشدد على أن السلطات المالية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حل الأزمات المتشابكة التي تواجه البلد وأن أي حل دائم للأزمة يجب أن يكون بقيادة مالية، |
une solution durable doit prendre en compte le statut de la ville sainte de Jérusalem. | UN | ويجب أن يتضمن أي حل دائم مركز مدينة القدس الشريف. |
aucune solution durable ne sera possible si les États membres ne font pas preuve de générosité et ne s'engagent pas formellement à accepter sur leur territoire des réfugiés et d'autres anciens résidents du camp Nouvel Iraq. | UN | وبدون سخاء الدول الأعضاء والتزامها القوي بقبول اللاجئين وغيرهم من النزلاء السابقين في معسكر العراق الجديد على أراضيها، لا يمكن التوصل إلى أي حل دائم. |