"أي حل سياسي" - Translation from Arabic to French

    • toute solution politique
        
    • une solution politique
        
    • aucune solution politique
        
    Le respect des droits de l'homme et l'inviolabilité des frontières font aussi partie intégrante de ces principes et de la recherche de toute solution politique durable. UN كما أن احترام حقوق اﻹنسان وحرمة الحدود يشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المبادئ ومن السعي ﻹيجاد أي حل سياسي دائم.
    70. Le Rapporteur spécial estime que toute solution politique durable doit s'attaquer aux causes profondes du conflit. UN 70- ويرى المقرر الخاص أن أي حل سياسي مستدام يجب أن يعالج الأسباب الجذرية للنزاع.
    C'est seulement ainsi que l'ONU pourra intervenir rapidement pour appuyer toute solution politique qui se ferait jour. UN وبهذا فقط يمكن للأمم المتحدة أن تتدخل بسرعة لدعم أي حل سياسي قد يبرز.
    Elles étaient convaincues que la question des réfugiés tadjiks, surtout ceux de la région de Kunduz, devrait être abordée non pas séparément, mais dans le cadre d'une solution politique globale. UN وأعربوا عن اقتناعهم بأن قضية اللاجئين الطاجيكيين، وخاصة الموجودين منهم في منطقة كوندوز، لا ينبغي أن تعالج على انفراد، وإنما كجزء من أي حل سياسي شامل.
    Le peuple afghan a beaucoup souffert et est en train de perdre tout espoir d'une solution politique de la crise. UN وشعب أفغانستان يعاني معاناة فظيعة ويكاد يفقد كل أمل في أي حل سياسي لهذه اﻷزمة.
    aucune solution politique à l'insurrection n'a recueilli un large consensus, et la consolidation des avancées enregistrées dans le domaine de la sécurité risque de rester précaire et incertaine. UN ولم يحصل أي حل سياسي لمسألة التمرد على توافق واسع للآراء، ومن المتوقع أن تظل الإنجازات التي شوهدت في البيئة الأمنية هشّة لا يمكن التنبؤ بمستقبلها.
    Nous en appelons à Israël afin qu'il cesse ces activités, qui mettent en péril la viabilité de toute solution politique décidée en concertation. UN إننا نناشد إسرائيل أن توقف تلك الأنشطة، فهي تهدد بتقويض أي حل سياسي يُتفق عليه بين الطرفين.
    Il reste toutefois des extrémistes bien armés, violents, dont certains soutiennent Al-Qaida, qui vont probablement rejeter toute solution politique qui ne retient pas leur vision du gouvernement. UN ومع ذلك، لا يزال هناك متطرفون يمارسون العنف وهم مسلحون جيدا، وبعضهم من أنصار تنظيم القاعدة، ومن المرجح أن يرفضوا أي حل سياسي لا يتقبل رؤيتهم للحكم.
    iv) La République islamique de Mauritanie renouvelle son entière disponibilité à apporter son appui à toute solution politique qui rencontre l'adhésion des parties en vue du règlement définitif du conflit au Sahara occidental; UN `4 ' تبدي الجمهورية الإسلامية الموريتانية من جديد استعدادها الكامل لدعم أي حل سياسي يحظى بموافقة الأطراف بغية تسوية النزاع في الصحراء الغربية بشكل نهائي؛
    Depuis, il a malheureusement été constaté que certaines parties à ce différend ont engagé une surprenante campagne diplomatique assortie de commentaires particuliers et d'un type nouveau, qui visent, selon toute vraisemblance, à retarder davantage toute solution politique, consensuelle et définitive. UN إلا أنه لوحظ مع الأسف منذ ذلك الوقت أن بعض الأطراف في هذا النزاع تشن حملة دبلوماسية مفاجئة تصحبها تعليقات خاصة من نوع جديد، تهدف على ما يبدو إلى زيادة تأخير التوصل إلى أي حل سياسي توافقي ونهائي.
    Dans ce contexte, il convient de noter que trois de ses résolutions - les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et, tout récemment, 1397 (2002) - ont été universellement reconnues comme définissant les bases de toute solution politique de ce conflit. UN وفي هذا السياق، يجدر بي أن أذكر أن ثلاثة من قراراته، وهي القراران 242 (1967) و 338 (1973)، ومؤخرا القرار 1397 (2002)، اعتُرف بها عالميا بوصفها أسس أي حل سياسي دائم للصراع.
    Le Rapporteur spécial réaffirme que toute solution politique durable doit prendre en compte les causes du conflit et répondre aux préoccupations spécifiques des minorités ethniques. UN 42- ويكرر المقرر الخاص التشديد على أن أي حل سياسي دائم ينبغي أن يعالج الأسباب الجذرية للصراع، كما ينبغي أن يعالج الشواغل الخاصة لجماعات الأقليات العرقية.
    La crainte continue de l'Islam politique dans une grande partie de l'Occident explique le soutien passé aux régimes autoritaires. Aujourd'hui, l'UE et les Etats-Unis doivent exiger la libération de tous les membres des Frères musulmans, dont Morsi, et l'intégration des Frères musulmans dans toute solution politique. News-Commentary إن الخوف المستمر من الإسلام السياسي في الكثير من دول الغرب يفسر دعمه في الماضي للأنظمة الدكتاتورية. واليوم، يتعين على الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة أن يطالبا بتحرير جميع أعضاء جماعة الإخوان المسلمين، بما في ذلك مرسي، وإشراك الإخوان في أي حل سياسي.
    Néanmoins, alors que ce cinquantième anniversaire approche, il faut rappeler que l'Office a été créé pour fournir une assistance temporaire et non pas pour remplacer une solution politique au problème des réfugiés. UN بيد أنه تجدر اﻹشارة مع اقتراب الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷنروا إلى أنها أقيمت لتقديم مساعدة مؤقتة، ولم يكن الهدف منها أن تكون بديلة عن أي حل سياسي لمشكلة اللاجئين.
    Il est nécessaire de trouver une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable pour que le peuple sahraoui puisse exercer son droit inaliénable à l'auto-détermination. UN واختتم قائلاً إن أي حل سياسي عادل ودائم وتقبله جميع الأطراف يعتبر أمراً لازماً بغية ممارسة الشعب الصحراوي حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    À la suite d'une tournée dans la région, au cours de laquelle il a rencontré les dirigeants des deux parties et des pays voisins, M. Baker m'a informé qu'aucune des parties ne s'était montrée disposée à rechercher une solution politique en dehors de l'application du plan de règlement. UN وعلى أثر جولة قام بها السيد بيكر في المنطقة حيث اجتمع بزعماء الطرفين والبلدان المجاورة، أبلغني بأنه لم يشر أي من الطرفين إلى أي استعداد لالتماس أي حل سياسي غير تنفيذ خطة التسوية.
    une solution politique viable et globale ne peut être fondée que sur le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Moldova, à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وأن أي حل سياسي مجدٍ وشامل لا يمكن له إلا أن يرتكز على احترام سيادة جمهورية مولدوفا ووحدة أراضيها داخل حدودها المعترف بها دولياً.
    Mon Envoyé personnel a ensuite fait valoir aux parties que même si une solution politique ne semblait pas imminente, le retour à la violence ne saurait être considéré comme une option acceptable. UN 9 - ثم دعا مبعوثي الخاص الطرفين إلى الامتناع عن التشجيع على العودة إلى العنف باعتباره بديلا غير مقبول حتى وإن لم يكن ثمة فيما يبدو أي حل سياسي وشيك للمشاكل.
    4. Après la visite exploratoire qu'il a effectuée dans la zone de la Mission, mon Envoyé personnel, M. James A. Baker III, m'a informé qu'aucune des parties ne s'était montrée disposée à rechercher une solution politique autre que l'application du plan de règlement. UN ٤ - في أعقاب الزيارة الاستطلاعية التي قام بها مبعوثي الشخصي، السيد جيمز أ. بيكر الثالث، إلى منطقة البعثة، أبلغني بأن الطرفين كليهما لم يعربا عن أي استعداد لالتماس أي حل سياسي بخلاف تنفيذ خطة التسوية.
    aucune solution politique ne sera viable au Burundi si celle-ci ne prend en considération la nécessité absolue de sanctionner les violations des droits de l'homme. UN ولن يصمد أي حل سياسي في بوروندي إن لم تراع الحاجة القصوى المتمثلة في المعاقبة على انتهاك حقوق اﻹنسان.
    49. aucune solution politique ne sera viable au Burundi s'il n'est pas tenu compte de la nécessité absolue de sanctionner les violations des droits de l'homme. UN ٤٩ - ولن يكون أي حل سياسي قابلا للاستمرار في بوروندي ما لم تراعى فيه ضرورة المعاقبة حتما على انتهاكات حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more