"أي خطوات ملموسة" - Translation from Arabic to French

    • aucune mesure concrète
        
    Depuis, le ministère public n'a pris aucune mesure concrète pour établir l'identité du policier en cause. UN ومنذ ذلك التاريخ، لم تقم سلطات الادعاء باتخاذ أي خطوات ملموسة لتحديد هوية رجل الشرطة المعني.
    Comme dans de précédents incidents, le camp Gbagbo n'a pris aucune mesure concrète pour identifier les auteurs et les faire rendre compte de leurs actes. UN وكما هو الحال في الأحداث السابقة، لم يتخذ معسكر غباغبو أي خطوات ملموسة لتحديد مرتكبي هذه الأعمال ومساءلتهم.
    Cependant, à la connaissance de l'ONU, aucune mesure concrète n'a été prise à cet égard. UN إلا أن الأمم المتحدة لا تعلم باتخاذ أي خطوات ملموسة في هذا الصدد.
    Toutefois, à la date de la parution du présent rapport, aucune mesure concrète supplémentaire n'avait été prise pour appliquer la décision relative à la nomenclature unifiée. UN غير أنه لم تتخذ إلى حد كتابة هذا التقرير أي خطوات ملموسة لتنفيذ قرار توحيد أسماء الوظائف.
    Cette décision obligera à amender la loi sur l'immigration, mais il faut noter qu'à ce jour, aucune mesure concrète n'a encore été prise. UN وسيقتضي هذا الحكم إجراء تعديلات لقانون الهجرة، مع أنه لم تتخذ حتى اﻵن أي خطوات ملموسة ﻹعمال هذه التعديلات.
    Cependant, compte tenu du conflit en cours en République arabe syrienne, aucune mesure concrète n'a été prise par les parties pour faire avancer la délimitation et la démarcation de la frontière pendant la période considérée. UN بيد أنه في ظل النـزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية لم يتخذ الطرفان أي خطوات ملموسة خلال الفترة من أجل ترسيم الحدود بين البلدين وتعليمها.
    Depuis l'adoption de cette résolution en 2004, aucune mesure concrète n'a été prise sur cette question cruciale, qui est au cœur de la souveraineté et de l'indépendance politique du Liban. UN ومنذ اتخاذ ذلك القرار في عام 2004، لم تُتخذ أي خطوات ملموسة لمعالجة هذه القضية الحاسمة التي تقع في قلب سيادة لبنان واستقلاله السياسي.
    Depuis l'adoption de cette résolution en 2004, aucune mesure concrète n'a été prise sur cette question pourtant cruciale pour la souveraineté et l'indépendance politique du Liban. UN ومنذ اتخاذ ذلك القرار في عام 2004، لم تتخذ أي خطوات ملموسة لمعالجة هذه القضية الحيوية التي تقع في صلب سيادة لبنان واستقلاله السياسي.
    Mais, comme le conflit en Syrie se poursuit, il est devenu encore plus difficile d'avancer sur ce point et les deux parties n'ont pris aucune mesure concrète dans ce sens. UN بيد أنه، بالنظر إلى النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، أصبح إحراز أي تقدم في هذا الصدد أكثر صعوبة ولم تتخذ أي خطوات ملموسة من أي من الجانبين في هذا الصدد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    aucune mesure concrète n'a été prise en vue de commencer le processus de démarcation de la frontière syro-libanaise du côté septentrional. UN ولم تُتخذ أي خطوات ملموسة لبدء عملية ترسيم الحدود السورية - اللبنانية في الشمال.
    Malgré l'engagement pris par les Présidents Al-Bashir et Kiir le 3 septembre 2013 d'accélérer la mise en œuvre de l'Accord du 20 juin 2011, aucune mesure concrète n'a encore été prise en ce sens. UN وعلى الرغم من الالتزام الذي قطعه الرئيس البشير والرئيس كير في 3 أيلول/سبتمبر 2013 بالإسراع في تنفيذ اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011، فإنه لم تتخذ أي خطوات ملموسة في هذا الاتجاه.
    À l'exception de la session du Comité du dialogue national de 2006, au cours de laquelle plusieurs décisions préliminaires ont été adoptées sur la question, aucune mesure concrète n'a été prise depuis l'adoption de la résolution en 2004 pour régler ce problème majeur, dont dépendent la souveraineté et l'indépendance politique du pays. UN ومنذ اتخاذ القرار عام 2004، لم تكن هناك أي خطوات ملموسة لمعالجة هذه القضية الهامة التي تقع في صميم سيادة البلد واستقلاله السياسي، باستثناء دورة الحوار الوطني التي جرت عام 2006 واتخذت بعض القرارات الأولية بشأن هذه المسألة.
    À l'exception de la session du Dialogue national de 2006, au cours de laquelle plusieurs décisions préliminaires ont été adoptées sur la question sans jamais être appliquées, aucune mesure concrète n'a été prise depuis l'adoption de la résolution en 2004 pour régler ce problème majeur, dont dépendent la souveraineté et l'indépendance politique du Liban. UN ومنذ اتخاذ القرار في عام 2004، لم تتخذ أي خطوات ملموسة لمعالجة هذه القضية الحاسمة التي تقع في قلب سيادة لبنان واستقلاله السياسي، باستثناء الحوار الوطني عام 2006 الذي اتخذ بعض القرارات الأولية بشأن هذه المسألة لم تُنفذ مطلقا.
    Depuis l'adoption de cette résolution en 2004, sauf par le Dialogue national de 2006 qui a pris des décisions préliminaires qui n'ont jamais été appliquées, aucune mesure concrète n'a été adoptée sur cette question cruciale au cœur de la souveraineté et de l'indépendance politique du Liban. UN وإني أذكر بأنه منذ اتخاذ ذلك القرار في عام 2004، وباستثناء الحوار الوطني لعام 2006 الذي اتخُّذت فيه بعض القرارات الأولية التي تتعلق بهذه المسألة ولكنها لم تُنفذ قط، لم تُتخذ أي خطوات ملموسة لمعالجة هذه القضية الحاسمة التي تقع في قلب سيادة لبنان واستقلاله السياسي.
    6. À la suite de l'examen périodique universel du Japon, le Conseil des droits de l'homme a également recommandé au Japon de fournir une assistance juridique aux demandeurs d'asile qui en font la demande, mais jusqu'à présent, aucune mesure concrète n'a été engagée pour fournir de tels services. UN 6- وعقب الاستعراض الدوري الشامل للحالة في اليابان أوصى مجلس حقوق الإنسان أيضاً بأن يقدم اليابان المساعدة القانونية إلى ملتمسي اللجوء الذين يحتاجون إليها، لكنه لم تتخذ حتى الآن أي خطوات ملموسة لتقديم هذه الخدمات.
    Aussi, lors du dernier sommet de la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA), les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé : < < La situation en matière d'approvisionnement électrique dans la région de la CDAA atteindra des niveaux de crise d'ici 2007 si aucune mesure concrète n'est prise pour accroître les capacités régionales de production électrique. > > UN ولذلك، ففي مؤتمر القمة الأخير للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، أكد رؤساء الدول أو الحكومات " إن موقف إمدادات الطاقة في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي سوف يصل إلى مستويات الأزمة بحلول عام 2007 إذا لم تتخذ أي خطوات ملموسة لزيادة قدرات المنطقة في مجال توليد الطاقة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more