Ces droits de recours sont acceptés et reconnus depuis longtemps par les tribunaux et d'autres organisations et il n'y a aucune raison d'imposer de nouveaux critères au Comité spécial de la décolonisation à cet égard. | UN | وأضــاف قائــلا إن حقوق الاستئناف مقبولة ومعترف بها من جانب المحاكم والمنظمات الأخرى منذ وقت طويل، وأنه لا يرى أي داع لفرض أفكار جديدة على اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار في هذا الصدد. |
Elle considérait que le gouvernement n'avait aucune raison d'empêcher les poursuites en dommages et intérêts devant les tribunaux, sauf s'il cherchait à ne pas indemniser les ayants droit. | UN | وانتهت الى أنه ليس هناك أي داع ﻷن تخرج الحكومة دعاوى التعويض من المحاكم إلا إذا كانت لا تريد التعويض في الحالات التي يكون فيها التعويض مستحقا. |
Ayant pris en considération les documents devant elle, la Cour fédérale n'a retenu aucune raison pour intervenir dans cette conclusion. | UN | وبعد أن أخذت المحكمة الاتحادية في الحسبان الوثائق المعروضة عليها، لم تر أي داع إلى التدخل في هذا الاستنتاج. |
Ayant pris en considération les documents devant elle, la Cour fédérale n'a retenu aucune raison pour intervenir dans cette conclusion. | UN | وبعد أن أخذت المحكمة الاتحادية في الحسبان الوثائق المعروضة عليها، لم تر أي داع إلى التدخل في هذا الاستنتاج. |
M. Kälin ne voit donc pas de raison de modifier le texte du paragraphe 18. | UN | وقال المتحدث إنه لا يرى بالتالي أي داع لتعديل نص الفقرة 18. |
Je pense qu'il n'est pas nécessaire d'aborder à nouveau ces points sur lesquels nos interventions ont déjà été consignées. | UN | وأعتقد أنه ليس هناك أي داع لعرض تلك النقاط مرة أخرى حيث أنها مسجلة رسميا في المحاضر. |
La Lettonie a indiqué qu'il n'y avait aucune raison de conserver des mines si ce n'est pour former les artificiers appelés à participer à des opérations internationales. | UN | أفادت لاتفيا أنه ليس لها أي داع للاحتفاظ بألغام عدا تدريب خبراء إبطال مفعول الذخائر المتفجرة في العمليات الدولية. |
La Lettonie a indiqué qu'il n'y avait aucune raison de conserver des mines si ce n'est pour former les artificiers appelés à participer à des opérations internationales. | UN | أفادت لاتفيا أنه ليس لها أي داع للاحتفاظ بألغام عدا تدريب خبراء إبطال مفعول الذخائر المتفجرة في العمليات الدولية. |
Si cet homme peut marcher ici Et dicter ses propres termes, contre mes objections Je ne vois aucune raison de continuer comme chef du département. | Open Subtitles | إذا كان هذا الرجل يستطيع التحرك هنا... وإملاء شروطه، ضدا على اعتراضاتي فلا أرى أي داع لاستمراري رئيسة لقسم الرياضيات. |
Dans la mesure où les dispositions du mandat de la Section garantissent le traitement confidentiel des communications et protègent leurs auteurs contre des représailles, il n'y a aucune raison pour que ceux-ci tiennent à conserver l'anonymat. | UN | وبما أن مقدمي التقارير إلى القسم محميون بأحكام الولاية المتعلقة بالسرية والجزاءات الانتقامية، فليس ثمة أي داع لأن يخفوا هويتهم عن القسم. |
Même si ces actes unilatéraux présentent d'autres aspects et soulèvent d'autres problèmes, il ne semble y avoir aucune raison pour en retarder encore l'examen. | UN | وتقرّ هولندا بأن للأفعال الانفرادية الصادرة عن المنظمات الدولية نواحٍ ومشاكل أخرى، ولكنها لا ترى أي داع لتأخير البحث فيها من جميع أوجهها. |
Ainsi qu'il a été mentionné précédemment, étant donné qu'aucune observation n'a été formulée eu égard à l'application de la Convention No 138 par l'Allemagne, le Gouvernement fédéral ne voit aucune raison d'harmoniser la législation sur la protection des enfants qui travaillent avec la Convention. | UN | وبما أنها لم تبد، كما ذكر آنفاً، أية ملاحظات بشأن تطبيق ألمانيا للاتفاقية رقم 138، فإن الحكومة الاتحادية لا ترى أي داع إلى المواءمة بين التشريع الألماني المتعلق بحماية الأحداث العاملين والاتفاقية. |
Dans ces conditions, le Comité considère que l'auteur et son conseil ont fait preuve de la diligence voulue pour exercer les recours internes et qu'il n'y a aucune raison de revoir sa décision de recevabilité. | UN | وفي هذه الظروف ترى اللجنة أن مقدم البلاغ ومحاميه قد أبديا الاجتهاد اللازم مناشدة لسبل الانتصاف المحلية وأنه ليس هناك أي داع ﻹعادة النظر في قرار اللجنة المتعلق بالمقبولية. |
Dans ces conditions, le Comité considère que l'auteur et son conseil ont fait preuve de la diligence voulue pour exercer les recours internes et qu'il n'y a aucune raison de revoir sa décision de recevabilité. | UN | وفي هذه الظروف ترى اللجنة أن صاحب البلاغ ومحاميه قد أبديا الاجتهاد اللازم مناشدة لسبل الانتصاف المحلية وأنه ليس هناك أي داع ﻹعادة النظر في قرار اللجنة المتعلق بالقبول. |
Dans les Samoa américaines, une majorité des électeurs du territoire et des représentants élus n'ont vu aucune raison de changer leur statut politique actuel en tant que territoire non organisé et non incorporé des États-Unis. | UN | وفي ساموا اﻷمريكية، فإن أغلبية الناخبين في اﻹقليم وكذلك المسؤولين المنتخبين لم يروا أي داع لتغيير مركزهم السياسي الحالي كإقليم غير نظامي وغير مندمج في الولايات المتحدة. |
Dans ces conditions, il n'y a aucune raison d'interdire à une organisation internationale d'invoquer la protection d'un intérêt comparable pour justifier un manquement à une obligation internationale. | UN | وعلى أساس هذا الفهم، لا يكون هناك أي داع لاستبعاد منظمة دولية من الاحتجاج بصون مصلحة مثيلة لتبرير عدم التقيد بالتزام دولي. |
-- - Il n'y a aucune raison de procéder à des changements de grande envergure dans les critères et les principes de base d'un double système de références; | UN | - ليس هناك أي داع لإدخال تعديلات جذرية على المعايير والمبدأ الأساسي المتمثل في نظام المعايير المزدوج؛ |
L'État partie accepte cette conclusion et ne voit aucune raison de contester le grief correspondant formulé au titre du Pacte, sans toutefois concéder que l'auteur a été en fait torturé ou maltraité. | UN | وتتفق الدولة الطرف مع هذا الاستنتاج ولا ترى أي داع للاعتراض على الادعاء المقابل بموجب العهد، ولكن دون أن تعترف بأن صاحب البلاغ قد تعرض بالفعل للتعذيب أو لسوء المعاملة. |
Il n'y a pas de raison de privilégier une conception, et donc une langue, plutôt qu'une autre. La diversité des systèmes juridiques est une source d'enrichissement mutuel qu'il faut au contraire mettre à profit. | UN | وأضاف المتحدث أنه ليس هناك أي داع لتفضيل مفهوم ما، وبالتالي لغة أفضل من غيرها، لأن تنوع النظم القانونية هو مصدر للإثراء المتبادل، الذي يجب الاستفادة منه على العكس. |
Au cours d'une visite dans un État, l'Équipe a constaté que cet État n'avait pas adopté les textes qui lui donneraient une base juridique pour geler des avoirs et ne voyait donc pas de raison de diffuser la Liste consolidée auprès de ses banques. | UN | 60 - وجد الفريق في زيارة لإحدى الدول أنه ليس لدى هذه الدولة أساس قانوني لتجميد الأصول وأنها لا ترى بالتالي أي داع لتعميم القائمة الموحدة على المصارف. |