Il fait valoir qu'il n'y a aucune preuve que les agents de police aient effectivement eu un comportement raciste. | UN | وترى الدولة الطرف أنه ليس هناك أي دليل على أن الشرطة سلكت فعـلا مسلكا عنصريا. |
L'auteur cite, à cet égard, l'opinion d'un expert selon laquelle il n'existe aucune preuve que sa fille Malika ait subi des sévices sexuels. | UN | وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى رأي فني مفاده أنه لا يوجد أي دليل على أن ابنته ماليكا تعرضت لﻹيذاء جنسيا. |
Il n'y a aucun élément prouvant que parmi les 15 personnes disparues certaines sont encore en vie. | UN | لكنه لم يبرز أي دليل على أن أحداً من هؤلاء اﻷشخاص البالغ عددهم ٥١ شخصاً ما زال على قيد الحياة. |
La Commission n'a trouvé aucun élément permettant d'établir que d'autres membres de l'unité ont pris part à l'exécution. | UN | ولم تجد اللجنة أي دليل على أن أعضاء الوحدة اﻵخرين قد شاركوا في اﻹعدام. |
Corderoy n'a toutefois pas prouvé que M. Pankhurst se trouvait bien au Koweït à l'époque alléguée. | UN | ومع ذلك، لم تقدم Corderoy أي دليل على أن السيد بانكهورست كان موجودا بالفعل في الكويت في الوقت المزعوم. |
En outre, la requérante n'a apporté aucune preuve du fait que les autorités sri-lankaises l'avaient recherchée ou qu'elles s'étaient, dans un passé récent, intéressées à la question de savoir où elle se trouvait. | UN | أضف إلى ذلك أنها لم تقدم أي دليل على أن سلطات سري لانكا كانت تبحث عنها أو كان لديها أي مصلحة في معرفة مكان وجودها في الماضي القريب. |
Le requérant n'a donné aucun élément montrant que les anciens membres des Forces libanaises sont actuellement maltraités à l'instigation ou avec l'assentiment des autorités libanaises ou par des individus agissant à titre officiel. | UN | ولم يقدم أي دليل على أن أفراد القوات اللبنانية السابقين يتعرضون حالياً لسوء المعاملة بتحريض أو موافقة السلطات اللبنانية أو أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
À ce jour, la Commission n'a découvert aucune preuve indiquant que des éléments tutsis avaient commis des actes dans l'intention de détruire le groupe ethnique tutu en tant que tel, au sens où l'entend la Convention sur le génocide de 1948. | UN | وحتى اﻵن لم تكشف اللجنة عن أي دليل على أن عناصر التوتسي قد ارتكبت أعمالا بنية القضاء على جماعة الهوتو اﻹثنية، بصفتها هذه، أثناء الفترة السالفة الذكر، حسبما تعنيه اتفاقية إبادة اﻷجناس لعام ١٩٤٨. |
Il n'existe d'ailleurs pas d'élément prouvant que les personnes renvoyées en Haïti pour des raisons de criminalité courent un risque particulier d'enlèvement, tel que le prétend le requérant. | UN | كما لا يوجد أي دليل على أن الأشخاص المرحلين إلى هايتي لأسباب إجرامية يواجهون خطراً خاصاً بالتعرض للاختطاف حسبما ادعى صاحب الشكوى. |
Elle ajoute que l'État partie n'a apporté aucune preuve établissant que la distribution de journaux et de tracts constituait un défilé de rue. | UN | وتشير صاحبة البلاغ أيضاً إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل على أن توزيع الصحف والنشرات يمثل مسيرة جماهيرية. |
5.5 Pour ce qui est des conditions de détention et du traitement des détenus, l'État partie note que l'auteur n'a fourni aucun élément pour montrer que ses conditions de détention pouvaient être assimilées à une torture ou à un traitement ou un châtiment cruel, inhumain ou dégradant. | UN | 5-5 وفيما يتعلق بأوضاع السجون والمعاملة في السجن، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على أن أوضاع احتجازه هي بمثابة تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Il fait valoir qu'il n'y a aucune preuve que les agents de police aient effectivement eu un comportement raciste. | UN | وترى الدولة الطرف أنه ليس هناك أي دليل على أن الشرطة سلكت فعـلاً مسلكاً عنصرياً. |
Il n'existait aucune preuve que la peine de mort avait un effet plus dissuasif que d'autres formes de châtiment. | UN | ولا يوجد أي دليل على أن عقوبة الإعدام رادعة للجريمة أكثر من أشكال العقاب الأخرى. |
Elle a de plus souligné qu'il n'existe aucune preuve que Cuba parraine le terrorisme. | UN | وأكدت أيضا أنه لا يوجد أي دليل على أن كوبا دولة راعية للإرهاب. |
Lorraine, il n'y avait aucune preuve que le père McCourt ait touché quelqu'un. Seulement des rumeurs. | Open Subtitles | لايوجد أي دليل على أن الأب ماك كورت لمس أحدا |
Comme on l'a indiqué précédemment, l'AIEA ne détient aucune preuve que l'Iraq se soit prévalu de cette offre. | UN | ووفقا لما سبق تسجيله، فإن الوكالة لا تمتلك أي دليل على أن العراق قد استفاد من عرض المساعدة الخارجية الجاري التحقيق فيه حاليا. |
Le HCR a réglé toutes les factures à ce titre, mais le Bureau des services de contrôle interne n'a trouvé aucune preuve que le HCR avait effectivement vérifié la validité et l'exactitude des factures. | UN | وسددت المفوضية جميع فواتير الخدمات المقدمة، ولكن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يجد أي دليل على أن المفوضية قد تحققت بالفعل من سلامة الفواتير ودقتها. |
La communication ne contient aucun élément prouvant que ces voies ont été explorées. | UN | ولا يتضمن البلاغ أي دليل على أن هذه السبل استُنفدت. |
La Mission n'a recueilli aucun élément prouvant que des membres des groupes armés palestiniens aient combattu en civil. | UN | ولم تتوصل البعثة إلى أي دليل على أن أفراد الجماعات المسلحة الفلسطينية كانوا يشاركون في القتال بالملابس المدنية. |
Le Mexique affirme que, dans au moins quaranteneuf de ces cas, il n'a trouvé aucun élément prouvant que les autorités compétentes des EtatsUnis aient tenté de se conformer aux dispositions de l'article 36 avant que les ressortissants mexicains ne soient jugés, reconnus coupables et condamnés à mort. | UN | وادعت المكسيك أنه في 49 حالة على الأقل، لم تجد أي دليل على أن السلطات المختصة في الولايات المتحدة الأمريكية قد حاولت الامتثال للمادة 36 قبل محاكمة المواطنين المكسيكيين، والحكم عليهم بالإعدام. |
CLE n'a notamment produit aucune pièce justificative permettant d'établir que les montants réclamés ont effectivement été versés à ses deux employés. | UN | وخاصة، لم تقدم شركة كلي أي دليل على أن المبلغ المطالب به قد دفع فعلا للموظفين الاثنين. |
Par ailleurs, les organismes participants ont estimé qu'il n'était pas prouvé que l'établissement d'un secrétariat unique du Conseil à New York permettrait de réaliser d'importantes économies à court ou à long terme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم تجد المنظمات الأعضاء في المجلس أي دليل على أن إدماج مكاتب أمانة المجلس في نيويورك سيؤدي إلى تحقيق وفورات تُذكر على المدى القريب أو البعيد. |
En outre, la requérante n'a apporté aucune preuve du fait que les autorités sri-lankaises l'avaient recherchée ou qu'elles s'étaient, dans un passé récent, intéressées à la question de savoir où elle se trouvait. | UN | أضف إلى ذلك أنها لم تقدم أي دليل على أن سلطات سري لانكا كانت تبحث عنها أو كان لديها أي مصلحة في معرفة مكان وجودها في الماضي القريب. |
Le requérant n'a donné aucun élément montrant que les anciens membres des Forces libanaises sont actuellement maltraités à l'instigation ou avec l'assentiment des autorités libanaises ou par des individus agissant à titre officiel. | UN | ولم يقدم أي دليل على أن أفراد القوات اللبنانية السابقين يتعرضون حالياً لسوء المعاملة بتحريض أو موافقة السلطات اللبنانية أو أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
185. La Commission n'a découvert aucune preuve indiquant que des éléments tutsis avaient commis des actes dans l'intention de détruire le groupe ethnique hutu en tant que tel, au sens où l'entend la Convention sur le génocide de 1948. | UN | ١٨٥ - ولم تتمكن اللجنة من كشف أي دليل على أن عناصر التوتسي قد ارتكبت أعمالا بنية القضاء على جماعة الهوتو اﻹثنية بصفتها هذه، بالمعنى الوارد في اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس لعام ١٩٤٨. |
Il n'existe d'ailleurs pas d'élément prouvant que les personnes renvoyées en Haïti pour des raisons de criminalité courent un risque particulier d'enlèvement, tel que le prétend le requérant. | UN | كما لا يوجد أي دليل على أن الأشخاص المرحلين إلى هايتي لأسباب إجرامية يواجهون خطراً خاصاً بالتعرض للاختطاف حسبما ادعى صاحب الشكوى. |
L'État partie affirme en outre qu'aucune preuve établissant que le juge M. avait fait de telles déclarations n'a été fournie. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه لم يُقدَّم أي دليل على أن هذه التصريحات أدلى بها القاضي م. |
5.5 Pour ce qui est des conditions de détention et du traitement des détenus, l'État partie note que l'auteur n'a fourni aucun élément pour montrer que ses conditions de détention pouvaient être assimilées à une torture ou à un traitement ou un châtiment cruel, inhumain ou dégradant. | UN | 5-5 وفيما يتعلق بأوضاع السجون والمعاملة في السجن، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على أن أوضاع احتجازه هي بمثابة تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
À l'heure actuelle, rien ne permet à notre délégation de dire que la recherche d'un programme global a davantage de chances d'aboutir cette année. | UN | وقد ركزت جميعها على نفس مجموعة القضايا، ولم ير وفد بلادي أي دليل على أن استمرار البحث عن صفقة شاملة قد يحالفه التوفيق هذا العام. |
Toutefois, on n'a trouvé aucune trace d'une analyse comparative des coûts. | UN | بيد أنه لم يكن هناك أي دليل على أن أي تحليل مقارن للتكاليف قد أجري. |