L'assurance dépendance crée donc un droit inconditionnel aux prestations, c'est-à-dire sans examen des ressources des personnes dépendantes. | UN | ومن ثم ينشئ تأمين الإعالة حقا غير مشروط في الخدمات، أي دون النظر في الموارد المالية للمعالين. |
La question de la composition du Conseil ne connaîtra pas de solution satisfaisante si elle est isolée de la question du mode de scrutin, c'est-à-dire sans modifier le droit de veto. | UN | ولا يمكن حل مسألة تكوين المجلس على نحو مرض بمعزل عن مسألة إجراءات تصويته - أي دون تعديل حق النقض. |
Il peut y avoir des situations si déstabilisantes et dangereuses pour le monde entier ou pour une région spécifique qu'elles justifient l'imposition de mesures unilatérales, c'est-à-dire sans que la partie considérée comme responsable de la situation ait donné son accord ou ait même été consultée. | UN | وقد تحدث حالات خطيرة للغاية تهدد الاستقرار في العالم أجمع أو في منطقة معينة، تبرر فرض تدابير من جانب واحد، أي دون أن يكون الطرف الذي يعتبر مسؤولا عن هذه الحالة قد وافق عليها أو حتى دون استشارته. |
S'il n'est pas fait droit à cette exigence, l'intéressé peut directement, c'est-à-dire sans recours préalable d'aucune sorte, présenter un recours en amparo auprès du Tribunal constitutionnel. | UN | وفي حالة عدم استجابة المحكمة لهذا الطلب، يجوز لذلك الطرف أن يقدم مباشرة - أي دون ممارسة أي نوع من سبل الانتصاف مسبقا - طلبا بالحماية إلى المحكمة الدستورية. |
Il souhaite savoir, puisque cette disposition s'applique dans les procès avec grand jury, c'estàdire sans acte d'accusation, ce qui se passe si une personne refuse de témoigner ou de faire une déposition et si elle a le droit de ne pas s'accuser, car il craint que ce système n'entraîne d'énormes abus. | UN | وهو يود أن يعرف، بالنظر إلى أن هذا الحكم ينطبق في قضية تنظر فيها هيئة محلفين كبيرة، أي دون قرار اتهام، ما الذي يمكن أن يحدث إذا رفض شخص أن يشهد أو يدلي بأقواله وإذا كان يحق لهذا الشخص أن يرفض تجريم نفسه، ذلك أن السيد لالاه يخشى أن يؤدي هذا النظام إلى تعسف بدرجة كبيرة. |
Cela consisterait à permettre aux membres permanents d'émettre des votes négatifs de la même manière que les membres non permanents peuvent le faire, c'est-à-dire sans que cela ne bloque les décisions. | UN | من شأن تلك الفكرة السماح لﻷعضاء الدائمين أن يصوتوا تصويتا سلبيا بالطريقة نفسها التي يصوت بها اﻷعضاء غير الدائمين تصويتا سلبيا: أي دون سد الطريق أمام البت في الموضوعات. |
Le suffrage universel pur et simple, c'est-à-dire sans distinction de fortune, de qualité ou de rang, assure une stricte égalité à tous les électeurs en ce qui concerne l'exercice de leur droit de vote. | UN | ويكفل الاقتراع العام الخالص والبسيط، أي دون تمييز على أساس الثروة أو الصفة أو المرتبة، المساواة التامة بين جميع الناخبين فيما يتعلق بممارسة حق الانتخاب. |
La police peut engager une action pénale de sa propre initiative, c'est-à-dire sans plainte de la partie privée intéressée, en présence de toute infraction s'accompagnant d'actes de violence familiale. | UN | ويجوز قانوناً للشرطة أن تباشر الإجراءات الجنائية بحكم اختصاصها أي دون شكوى الطرف الخاص في حالة ارتكاب أي فعل ينطوي على عنف منزلي. |
L'accroissement de la rémunération minimale de base au niveau national en fonction de l'augmentation du coût de la vie, c'est-à-dire sans autres allocations, est de 94,3 %. | UN | وتقدر الزيادة في الأجور الأساسية الدنيا في البلد برمته حسب ارتفاع تكلفة المعيشة، أي دون حساب أي من البدَلات الأخرى، بمعدل 94.3 في المائة. |
Le Ministère des affaires étrangères a saisi le Conseil des ministres d'une demande de ratification, qui fait l'objet d'une procédure urgente et simplifiée, c'est-à-dire sans examen par le Conseil plénier. | UN | وأحالت وزارة الخارجية طلب التصديق على الاتفاقية إلى مجلس الوزراء، الذي يقوم بدراسة الطلب بصورة مبسطة وعاجلة، أي دون النظر فيه أثناء جلسة رسمية. |
La majorité des personnes avec lesquelles le Groupe de travail s'est entretenu se sont plaintes d'avoir été maintenues en détention provisoire sans avoir jamais été présentées devant un juge; c'est-à-dire sans avoir eu la possibilité de contester leur détention. | UN | وقد اشتكى معظم الأشخاص الذين قابلهم الفريق العامل من أنهم ما برحوا محتجزين في انتظار المحاكمة دون أن تتم إحالتهم قط إلى قاضٍ، أي دون أن تتاح لهم أية فرصة للاعتراض على احتجازهم. |
Sur l'ensemble des 27 réaffectations effectuées dans la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, 21 ont été latérales, c'est-à-dire sans changement de niveau hiérarchique. | UN | وكان من أصل عمليات الانتقال الـ 27 لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا 21 عملية انتقال أفقي، أي دون تغيير في الرتبة الشخصية للموظف. |
Après quoi, cette mise au secret peut être prolongée pratiquement pour un laps de temps indéfini moyennant ce que j'appellerai une procédure technique, en soumettant l'affaire à un juge sans aucun droit de recours, c'est-à-dire sans que le détenu puisse faire appel de la décision du juge. | UN | وفيما بعد، يمكن تمديد فترة الحبس الانفرادي إلى ما لا نهاية عمليا باستخدام ما يمكن أن أسميه إجراءات " تقنية " ، بعرض القضية على قاض دون أي حق في الطعن، أي دون أن يتمكن السجين من الطعن في قرار القاضي. |
Le premier couvrirait la période entre la date de la succession d'États et celle de la notification par laquelle l'État successeur a établi sa qualité d'État contractant ou partie à un traité, durant laquelle l'État successeur serait considéré comme lié par le traité de la même manière que l'était l'État prédécesseur, c'est-à-dire sans le bénéfice de la nouvelle réserve. | UN | النظام الأول يغطي الفترة الممتدة بين تاريخ خلافة الدول وتاريخ الإشعار الذي تثبت فيه الدول الخلف صفتها كدولة متعاقدة أو كطرف في المعاهدة، والتي تعتبر فيها الدولة الخلف ملزمة بالاتفاقية على شاكلة الدولة السلف، أي دون الاستفادة من التحفظ الجديد. |
Au cours de la même année, 3 339 autres personnes ont été < < refoulées à la frontière > > , c'est-à-dire sans avoir franchi les frontières belges. | UN | وخلال السنة نفسها، خضع 339 3 شخصا آخر إلى إجراء ' ' الإعادة القسرية عند الحدود`` أي دون عبور الحدود البلجيكية(). |
Comme l'a précisé la vingt-septième session du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel, ce pouvoir discrétionnaire du Secrétaire général d'affecter les fonctionnaires à l'un quelconque des bureaux ou activités de l'Organisation doit être exercé de façon appropriée, c'est-à-dire sans erreur de fait ou de droit, sans préjugés et pour un motif favorable. | UN | وكما جرى توضيحه في الدورة السابعة والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، فإن السلطة التقديرية للأمين العام فيما يتعلق بانتداب الموظفين لأي نشاط من أنشطة المنظمة أو أي مكتب من مكاتبها يجب أن تمارس ممارسة سليمة، أي دون أي خطأ في الوقائع أو خطأ قانوني، أو تحيز أو دافع غير سوي. |
Toutefois, la réalisation du concept de libre association, qui avait suscité un vif intérêt lors du séminaire d'Anguilla, entraînait selon lui une série de difficultés, car sous sa forme actuelle, elle supposait que les territoires autonomes aient le droit de définir leur constitution sans ingérence extérieure, c'est-à-dire sans la participation du Gouvernement britannique. | UN | ومع ذلك، فإن تنفيذ مفهوم الارتباط الحر الذي أثار اهتماما واسع النطاق في حلقة أنغيلا الدراسية يواجه عددا من الصعوبات، حيث أنه يسلم في شكله الحالي بأن للإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي الحق في اختيار دستوره دون أي تدخل من الخارج، أي دون مشاركة من جانب حكومة المملكة المتحدة. |
Il faut donc prendre soin de déterminer si ces mesures provisoires ou conservatoires sont cohérentes avec la répartition du risque entre les parties et avec les droits relatifs des différentes parties, en particulier lorsque ces mesures sont sollicitées ex parte, c'est-à-dire sans entendre en premier lieu la partie contre qui la mesure est dirigée. | UN | ولذلك يجب التزام الحذر في تحديد ما إذا كانت تدابير الحماية المؤقتة هذه تتناسب مع توزيع المخاطر بين الأطراف ومع الحقوق النسبية لمختلف الأطراف، وخاصة إذا طلبها طرف واحد، أي دون الاستماع أولا للطرف الآخر الموجه ضده التدبير. |
L'article 25 était l'un des articles renvoyés directement au Comité de rédaction, c'est-à-dire sans examen de fond en séance plénière de la Conférence. | UN | ٣٧ - وكانت المادة 25 من المواد التي أحيلت إلى لجنة الصياغة مباشرة، أي دون النظر فيها من حيث المضمون في الجلسات العامة للمؤتمر. |
6.3 Le Comité note que dans sa communication l'auteur conteste le fait qu'il ne puisse pas participer à certaines élections dans l'abstrait, c'estàdire sans qu'il soit fait référence à des élections particulières durant lesquelles il aurait été empêché d'exercer son droit de vote. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يعترض نظرياً على عدم استطاعته المشاركة في بعض الانتخابات من الناحية النظرية أي دون أن يشير إلى انتخابات محددة يكون قد منع فيها من ممارسة حقه في التصويت. |
La Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination offre le cadre le plus indiqué pour régler cette question d'ordre humanitaire efficacement et d'une manière équilibrée, c'estàdire sans porter atteinte aux exigences légitimes des États en matière de sécurité. | UN | وتتيح اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر أنسب إطار لتناول هذه المسألة الإنسانية على نحو فعال ومتوازن أي دون تأثير على متطلبات الأمن المشروعة للدول. |