"أي رعاية" - Translation from Arabic to French

    • aucun soin
        
    • les soins
        
    • d'aucune assistance
        
    • de soins de
        
    • pas de soins
        
    Il aurait ressenti de vives douleurs à l'estomac, aux jambes et aux cuisses et n'aurait reçu aucun soin. UN ويقال إنه كان يعاني من آلام عنيفة في المعدة والساق والفخذ ولكنه لم يحصل على أي رعاية طبية.
    Il souffrait d'une forte fièvre depuis plusieurs jours et toussait, mais n'avait reçu aucun soin. UN وكان يعاني من درجة حرارة عالية لعدّة أيام وكان يسعل، دون أن يتلقَّى أي رعاية.
    Avec la fin de la guerre, de nombreuses zones dans lesquelles aucun soin ne pouvait jusqu'alors être dispensé sont devenues accessibles. UN وأصبح من الممكن الوصول إلى العديد من المناطق الجديدة، التي لم تكن تصل إليها أي رعاية صحية من قبل.
    Par conséquent, tous les soins liés à ces maladies, y compris les médicaments, doivent être payés par les patients eux-mêmes. UN ونتيجة لذلك، يتعين على المرضى أنفسهم دفع تكاليف أي رعاية ذات صلة بهذه الأمراض، بما في ذلك الأدوية.
    Par région, c'est dans celle du littoral Pacifique que l'on a trouvé la plus forte proportion de femmes qui n'avaient bénéficié d'aucune assistance médicale (37,7 %), alors qu'à Bogotá, 92,7 % des femmes en avaient bénéficié. UN وفيما يتعلق بالمناطق، كان لدى منطقة ساحل المحيط الهادئ أعلى عدد من النساء اللاتي لم يتلقين أي رعاية طبية )٣٧,٧ في المائة(، في حين أن ٩٢,٧ في المائة من النساء في بوغوتا تلقين رعاية بالفعل.
    Il semble que ni Mme Ramjattan ni ses enfants n'aient bénéficié de soins de réadaptation psychologique ou de conseils qui les auraient aidées à oublier la violence subie. UN ويدعى أن السيدة رامجاتان لم تتلق لا هي ولا أطفالها أي رعاية تأهيلية أو أي نصح لمساعدتهن على التغلب على آثار العنف الذي تعرضن له.
    Il déplore le fait que la plupart des enfants ne reçoivent pas de soins médicaux et que deux générations n'aient pas pu avoir accès à une éducation normale. UN ويؤسفه أن معظم اﻷطفال لا يتلقون أي رعاية صحية وأن جيلين لم تتح لهما فرص التعليم النظامي.
    Il serait resté pendant 10 jours sans aucun soin médical et sans aucune assistance. UN وأفادت التقارير أنه تُرك بدون أي رعاية قانونية أو طبية لمدة ٠١ أيام.
    Le système sanitaire destiné aux détenus s'est effondré et aucun soin médical ne leur est dispensé. UN كما أفادت الورقة المشتركة 5 بانهيار نظام الصحة للمحتجزين وعدم تقديم أي رعاية طبية لهم.
    Cinquante-trois pour cent des femmes vivant dans les montagnes ne reçoivent aucun soin prénatal. UN ولا تحصل نسبة 53 في المائة من النساء من المناطق المرتفعة على أي رعاية سابقة للولادة على الإطلاق.
    Les prisonniers ne reçoivent aucun soin. UN ويرفض منح هؤلاء السجناء أي رعاية طبية.
    Après sa libération, un examen médical aurait révélé des blessures qui correspondaient à des coups, et pour lesquelles il semblait n'avoir reçu aucun soin. UN وقيل إن فحصا طبيا أجري عليه عقب اﻹفراج عنه كشف عن إصابته بجروح يحدثها الضرب وهي جروح يُزعم أنه لم يتلق لها أي رعاية طبية.
    En outre, bien que son état se fût dégradé rapidement, M. Morales Tornel n'avait pratiquement reçu aucun soin avant son hospitalisation, le médecin de la prison s'étant contenté de constater qu'il ne prenait plus ses médicaments contre la tuberculose. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من التدهور السريع في حالته الصحية، فإنه لم يحصل فعلياً على أي رعاية طبية في السجن قبل دخوله المستشفى، حيث لاحظ الطبيب فقط أنه توقف عن تناول علاج السل.
    En outre, bien que son état se fût dégradé rapidement, M. Morales Tornel n'avait pratiquement reçu aucun soin avant son hospitalisation, le médecin de la prison s'étant contenté de constater qu'il ne prenait plus ses médicaments contre la tuberculose. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من التدهور السريع في حالته الصحية، فإنه لم يحصل فعلياً على أي رعاية طبية في السجن قبل دخوله المستشفى، حيث لاحظ الطبيب فقط أنه توقف عن تناول علاج السل.
    2.3 L'auteur affirme que depuis qu'il a quitté l'hôpital il n'a reçu aucun soin médical. UN 2-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يتلق أي رعاية طبية منذ مغادرته المستشفى.
    Les autorités d'occupation n'assurent aucun soin de santé aux citoyens arabes syriens dans les villages du Golan occupé, bien qu'elles perçoivent des taxes à cet effet. UN " ولا توفر سلطات الاحتلال أي رعاية صحية للمواطنين العرب السوريين في قرى الجولان المحتلة بالرغم مما تفرضه من ضرائب للمنفعة الصحية.
    Un peu plus d'une femme sur dix (11%) n'a reçu aucun soin prénatal au cours de sa grossesse. UN ولا يتلقى ما يزيد قليلاً عن امرأة من بين عشر نساء (11 في المائة) أي رعاية سابقة للولادة أثناء فترة الحمل.
    On s'attend à ce que le projet de loi sur les soins de santé élimine les crèches du système des services de santé, puisqu'elles ne dispensent pas des soins de santé concrets. UN إلا أن المتوقع أن يُخْرِج مشروع قانون الرعاية الصحية مدارس الحضانة من نظام المرافق الصحية وذلك لأنها لا تقدم أي رعاية صحية ملموسة.
    Les policiers qui arrivent sur les lieux en cas de violence dans la famille ont reçu pour instruction d'y mettre fin, quelle qu'elle soit, d'aider la victime à recevoir tous les soins médicaux nécessaires, d'organiser les dépositions et le témoignage des victimes et de conduire l'auteur des actes de violence au poste de police pour y être interrogé. UN ويتعين على ضباط الشرطة، عندما يخِفﱡون إلى مكان تقع فيه حادثة من حوادث اﻹيذاء المنزلي، أن يوقفوا العنف الواقع أيا كان نوعه، ويساعدوا الضحية في تلقي أي رعاية طبية ضرورية، ثم يتخذوا خطوات لتدوين اﻷدلة والاستماع إلى شهادة الضحايا، واقتياد الجاني إلى المخفر لاستجوابه.
    N'oublions pas, cependant, qu'en ce moment même, des millions d'êtres humains sont victimes de la pauvreté, de la faim et de privations et qu'ils ne peuvent profiter de soins de santé primaires et de l'éducation de base. UN غير أننا يجب ألا ننسى أن ملايين البشر يعيشون في هذه اللحظة في فقر وجوع وحرمان ولا تصلهم أي رعاية صحية أولية ولا حتى التعليم اﻷساسي.
    Le tableau montre qu'environ 45 % des mères de moins de 20 ans ne recevaient pas de soins prénatals alors que les chiffres correspondants pour le groupe d'âge des 20 à 34 ans et des 35 ans et au-delà étaient, respectivement, de 26,1 et de 28,4 %. UN ويبيِّن الجدول أن نحو 45 في المائة من الأمهات دون العشرين من العمر لم يتلقين أي رعاية قبل الولادة بينما الرقم المُناظِر للمجموعة العمرية 20-34 والمجموعة 35 فيما فوق هو 26.1 في المائة و 28.4 في المائة على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more