tout refus d'un emploi ou d'une affectation temporaire doit être dûment justifié. | UN | ويتعين توفير أسباب كافية لتبرير أن يكون أي رفض لوظيفة أو مهمة مؤقتة. |
tout refus d'un emploi ou d'une affectation temporaire doit être dûment justifié. | UN | ويتعين توفير أسباب كافية لتبرير أن يكون أي رفض لوظيفة أو مهمة مؤقتة. |
23. tout refus d'entraide judiciaire doit être motivé. | UN | 23- تُبدى أسباب أي رفض للمساعدة القانونية المتبادلة. |
tout refus doit être motivé. | UN | ولا بد من تبرير أي رفض لذلك الطلب بأسباب خاصة. |
Vu l'importance des droits de l'homme, les gouvernements ne pouvaient purement et simplement faire montre d'indifférence face aux recommandations et devraient agir dans l'idée que tout rejet devrait être l'exception et mériter d'être expliqué. | UN | ونظراً لأهمية حقوق الإنسان، لا يمكن للحكومات أن تتجاهل التوصيات دون عواقب وينبغي أن تعمل بافتراض أن أي رفض يعامل باعتباره استثناء من التقيد ويتطلب تعليلاً. |
. Le Criminal Justice Act 1994 a accru les pouvoirs de la police lui permettant de procéder à ce genre d'interpellation sans aucun indice de suspicion et tout refus de coopérer est considéré comme une infraction à la loi. | UN | وقد زاد قانون القضاء الجنائي لعام ٤٩٩١ من سلطات الشرطة مجيزاً لها القيام بهذا النوع من الايقاف للسؤال دون أي دلالة تدعو إلى الشك، ويعد أي رفض للتعاون مع الشرطة مخالفة للقانون. |
À cet égard, l'État partie devrait garantir le droit de toute association de former un recours contre tout refus d'enregistrement. | UN | وينبغي للدولة الطرف في هذا الصدد أن تكفل حق كل جمعية في تقديم طعن ضد أي رفض لتسجيلها. |
Qui plus est, tout refus de la part des parties concernées en la matière devrait être, à juste titre, soumis à l'opprobre le plus vif de la communauté internationale. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون أي رفض من الأطراف المعنية القيام بذلك موضوع أكبر ازدراء ممكن من قبل المجتمع الدولي. |
Le Secrétaire général peut considérer tout refus de coopérer comme une violation justifiant des mesures disciplinaires; | UN | ويجوز للأمين العام أن يعتبر أي رفض للتعاون انتهاكا يخضع للتدابير التأديبية؛ |
À cet égard, l'État partie devrait garantir le droit de toute association de former un recours contre tout refus d'enregistrement. | UN | وينبغي للدولة الطرف في هذا الصدد أن تكفل حق كل جمعية في تقديم طعن ضد أي رفض لتسجيلها. |
Sur une décision de la Cour constitutionnelle de la République de Croatie, un article controversé de la loi sur la citoyenneté a été amendé de sorte que tout refus du Ministère de l'intérieur d'accorder la citoyenneté doit désormais être dûment motivé. | UN | وبقرار من المحكمة الدستورية لجمهورية كرواتيا، تم تعديل مادة في قانون الجنسية جرى الاختلاف عليها بحيث أن أي رفض من جانب وزارة الداخلية لمنح الجنسية يجب أن يبرر تبريرا كافيا. |
23. tout refus d'entraide judiciaire doit être motivé. | UN | 23- تبدي أسباب أي رفض لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
Les médiateurs peuvent faire une enquête sur tout refus de la part d'un ministère, d'un ministre ou d'une organisation de fournir l'information officielle disponible une fois qu'elle a été demandée. | UN | ولأمناء المظالم أن يحققوا ويعيدوا النظر في أي رفض لإتاحة المعلومات الرسمية من جانب أية إدارة أو وزير أو مؤسسة متى تم طلبها. |
23. tout refus d'entraide judiciaire doit être motivé. | UN | 23- يتعين إبداء أسباب أي رفض لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
tout refus d'entraide judiciaire doit être motivé. | UN | 17 - يجب إبداء أسباب أي رفض لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
De plus, l'article 15, paragraphe 6 prévoit que tout refus de mettre en place des aménagements raisonnables pour une personne handicapée constitue une forme de discrimination. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص الفقرة 6 من المادة 15 على أن أي رفض لاتخاذ ترتيبات تيسيرية معقولة لشخص معوق يعد شكلاً من أشكال التمييز. |
23. tout refus d'entraide judiciaire doit être motivé. | UN | 23- يتعين إبداء أسباب أي رفض للمساعدة القانونية المتبادلة. |
23. tout refus d'entraide judiciaire doit être motivé. | UN | 23- يتعين إبداء أسباب أي رفض للمساعدة القانونية المتبادلة. |
23. tout refus d'entraide judiciaire doit être motivé. | UN | 23- تبدي أسباب أي رفض لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
Le Comité relève qu'une telle décision, ainsi que tout rejet ultérieur par le ministre d'une demande de mise en liberté peuvent être contestés devant les tribunaux. | UN | وتلاحظ اللجنة أن أي قرار كهذا، فضلاً عن أي رفض لاحق من جانب الوزير فيما يتعلق بطلب مقدم من أجل الإفراج عن المحتجز، يمكن أن يُطعن فيه أمام المحاكم عن طريق المراجعة القضائية. |
Ce refus de la partie chypriote grecque de s'asseoir à la table des négociations révèle lui aussi qui souhaite régler le problème par la voie de négociations pacifiques et qui recherche l'affrontement par une intensification des tensions. | UN | وحتى هذا الواقع، أي رفض الجانب القبرصي اليوناني الجلوس الى مائدة المفاوضات يدل على من هو المهتم بحل القضية عن طريق المفاوضات السلمية، ومن الذي يسعى الى المواجهة عن طريق تصعيد التوترات. |