Ces titres sont souvent détenus par un nombre limité d'actionnaires, et non par un intermédiaire, et ne sont pas échangés sur un marché reconnu. | UN | وغالباً ما تكون تلك الأوراق المالية موجودة في حوزة جهات خاصة، لا في حوزة وسيط، وغير متداولة في أي سوق معترف بها. |
Il y a peu encore, les compagnies aériennes pouvaient, dans une large mesure, s'en remettre aux accords bilatéraux pour s'assurer une part confortable d'un marché déterminé. | UN | وحتى عهد قريب، كان بمقدور شركات الطيران أن تعتمد إلى حد كبير على الاتفاقات الثنائية لضمان حصة مريحة من أي سوق بعينها. |
Il importe toutefois de trouver un équilibre en garantissant à la fois la qualité des services et la présence d'un nombre suffisant de fournisseurs de services sur un marché concurrentiel. | UN | بيد أنه يتعين إقامة توازن بين ضمان نوعية الخدمات وضمان توفر عدد كافٍ من مقدمي الخدمات في أي سوق تنافسية. |
ii) prohibe l'abus d'une position dominante sur un marché, quel qu'il soit, de la part d'une entreprise ou d'un groupe d'entreprises; | UN | `٢` يحظر إساءة استخدام المركز المهيمن في أي سوق من اﻷسواق من جانب مؤسسة أو مجموعة من المؤسسات؛ |
La réussite de tout marché financier est ainsi conditionnée par l'existence de règles de surveillance et d'un système de contrôle suffisants. | UN | لذا فإن نجاح أي سوق رأسمالي يتحدد بمدى كفاءة أحكامه اﻹشرافية ونظامه الرقابي. |
Les prêts et créances sont des actifs financiers à rendement fixe ou déterminable non côtés sur un marché actif. | UN | تمثل القروض والحسابات المستحقة القبض أصولا مالية غير متداولة في أي سوق نشطة ولها مدفوعات ثابتة أو قابلة للتحديد. |
Les prêts et créances sont des actifs financiers à paiements fixes ou déterminables non cotés sur un marché actif. | UN | القروض والمبالغ المستحقة القبض هي الأصول المالية ذات المدفوعات الثابتة أو القابلة للتحديد غير المدرجة في أي سوق نشطة. |
Les prêts et créances sont des actifs financiers à rendement fixe ou déterminable non cotés sur un marché actif. | UN | القروض والمبالغ المستحقة القبض هي أصول مالية غير متداولة في أي سوق نشطة ولها مدفوعات ثابتة أو قابلة للتحديد. |
En Inde, la répression financière sert à regrouper les économies captives et à aider au financement des vastes dettes de l’état à un taux d’intérêt nettement plus bas que dans un marché libéral. | News-Commentary | وفي الهند يُستَخدَم القمع المالي كوسيلة لتعبئة المدخرات الأسيرة للمساعدة في تمويل الديون الحكومية الهائلة بأسعار فائدة أقل كثيراً من الأسعار السائدة في أي سوق حرة. |
Les îles des Caraïbes sont séparées d'un marché de plus de 500 000 habitants par une distance moyenne de 700 kilomètres, celles de l'ouest de l'océan Indien, de 1 800 kilomètres et celles du Pacifique central ou occidental de près de 3 000 kilomètres. | UN | وتبعد جزر البحر الكاريبي عن أي سوق قوامها أكثر من ٠٠٠ ٥٠٠ نسمة بمسافة متوسطها ٧٠٠ كم، وتبعد جزر غربي المحيط الهندي عنها بمسافة ٨٠٠ ١ كم وتبعد جزر وسط وغربي المحيط الهادئ بمسافة قدرها حوالي ٠٠٠ ٣ كم. |
un marché financier intégré à l'échelle de la région avait un potentiel énorme et serait d'une taille comparable à celle des marchés financiers des pays développés. | UN | وإن أي سوق لرأس المال تشمل المنطقة برمتها ومتكاملة سوق تنطوي على طاقات هائلة وتضاهي حجم أسواق رأس المال في البلدان المتقدمة. |
Les prêts et créances désignent des actifs financiers non dérivés, assortis de paiements fixes ou déterminables et d'échéances fixes, qui ne sont pas cotés sur un marché actif. | UN | ٢٧ - والقروض والمبالغ المستحقة القبض أصول مالية غير مشتقة وذات مدفوعات ثابتة أو يمكن تحديدها لا تُعرض في أي سوق نشطة. |
Les prêts et créances sont des actifs financiers à rendement fixe ou déterminable non cotés sur un marché actif. | UN | 5 - القروض والحسابات المستحقة القبض هي الأصول المالية ذات المدفوعات الثابتة أو القابلة للتحديد التي ليست لها أسعار معلنة في أي سوق نشطة. |
Pour bien fonctionner, un marché a besoin de liquidités, et il peut s'avérer difficile d'en créer un nouveau avant qu'il ne parvienne à une masse critique. Il se peut que le problème soit un manque d'investisseurs susceptibles d'opter simultanément pour une position longue sur le pétrole et sur le risque de crédit nigérian. | News-Commentary | إن إنجاح أي سوق يتطلب توفر السيولة، وقد يكون من الصعب بداية تشغيل سوق جديدة قبل أن تبلغ كتلة حرجة معينة. وقد تكمن المشكلة في عدم وجود العدد الكافي من المستثمرين الراغبين في اتخاذ مواقف طويلة الأجل فيما يتصل بالمخاطر المترتبة على النفط والائتمان النيجيري في نفس الوقت. |
La législation colombienne est légèrement différente en ce qu'elle définit la position dominante comme la capacité d'une entreprise de déterminer directement ou indirectement les conditions sur un marché particulier. | UN | ويختلف التشريع الكولومبي اختلافاً طفيفاً حيث يحدد الهيمنة باعتبارها " قدرة الشركة على أن تقرر بصورة مباشرة أو غير مباشرة الأحوال التي تسود في أي سوق بعينه " . |
27. L'évolution des préférences des consommateurs au profit des produits sans CFC, ainsi que l'utilisation de différents moyens d'action visant à accélérer ce rééquilibrage de la demande, devraient avoir des effets sur le commerce, de même que toute évolution observée sur un marché donné. | UN | ٧٢- ثم إن انتقال أفضليات المستهلكين من المنتجات التي تحتوي على مركبات كلوروفلوروكربونية إلى منتجات لا تحتويها فضلا عن استخدام أنواع مختلفة من أدوات السياسات لغرض التعجيل في هذا الانتقال على صعيد الطلب، يحتمل أن تكون لهما آثار على التجارة شأنهما شأن أي أوضاع متغيرة في أي سوق. |
Dans notre monde globalisé, la structure industrielle optimale d'un pays (dans laquelle toutes les industries sont adaptées aux avantages comparatifs dont il dispose et sont compétitives tant sur le plan intérieur qu'extérieur) dépend de ses atouts. Il faut un marché efficace pour encourager les entreprises nationales à choisir leurs investissements en fonction des avantages comparatifs de leur pays. | News-Commentary | في عالمنا الذي تحكمه العولمة، يتم تحديد البنية الصناعية المثالية لأي دولة ــ حيث تتسق كل الصناعات مع المزايا النسبية للدولة وتتمتع بالقدرة التنافسية في الأسواق المحلية والدولية ــ وفقاً لهيكل ثرواتها. إن أي سوق تعمل بشكل جيد مطالبة بتقديم الحوافز للشركات المحلية لمضاهاة اختياراتها الاستثمارية مع المزايا النسبية التي تتمتع بها. |
Si les entreprises n'ont guère d'incitations économiques à investir dans la préservation de la diversité biologique pour servir la cause de la bioprospection, dans un premier temps, les pays riches en diversité biologique auront davantage de raisons de s'intéresser aux créneaux qui pourraient s'ouvrir avec la création d'un marché des ressources biologiques, dont certains parlent comme du " marché de l'or vert " . | UN | ورغم أن الشركات التجارية لا تجد إلا حافزا اقتصاديا محدودا على الاستثمار في حفظ التنوع اﻹحيائي بوصفه مصدرا للتنقيب اﻹحيائي، فإن البلدان النامية، الغنية في مجال التنوع اﻹحيائي قد تتعرض، في طور أول، إلى إغراء أكبر بما قد يتولد من فرص التجارة من خلال أي سوق ناشئة للموارد البيولوجية، أو ما يرى فيه البعض " سوقا للذهب اﻷخضر " . |
La crise qui secoue actuellement les marchés financiers mondiaux traduit bien l'inadaptation des structures de régulation qui sont pourtant indispensables au bon fonctionnement de tout marché. | UN | إن الأزمة التي ترج أسواق العالم المالية حاليا تعكس عدم ملاءمة الهياكل التنظيمية التي لا غنى عنها لفعالية أي سوق في أداء وظيفته. |
Comme tout marché, le marché des idées a besoin d’être réglementé : en particulier, ses acteurs doivent être astreints aux principes de l’honnêteté, de l’humilité et de la civilité. | News-Commentary | ولكن مثله كمثل أي سوق أخرى فإن سوق الأفكار تحتاج إلى التنظيم: ويتعين على المشاركين في هذه السوق أن يتقيدوا بمعايير الصدق والأمانة والتواضع والكياسة. وعلاوة على ذلك فيتعين على كل من يتداول فكرة أن يلتزم بهذه المبادئ. |
2. Favoriser le maintien dans la région arabe en offrant l'excédent de tout marché arabe à d'autres marchés arabes d'assurance, donc en épuisant la capacité d'absorption dans la région avant d'offrir des excédents à des marchés extérieurs à celles-ci. | UN | 2 - زيادة الاحتفاظ داخل المنطقة العربية، وذلك عن طريق عرض الفائض عن احتفاظ أي سوق عربي على أسواق التأمين العربية الأخرى - وبهذا يتم استنفاد الطاقة الاستيعابية - وذلك قبل اللجوء لإسناد هذا الفائض إلى الأسواق الأجنبية خارج المنطقة العربية. |