"أي شرط" - Translation from Arabic to French

    • aucune condition
        
    • toute règle
        
    • toute condition
        
    • aucune disposition
        
    • toute clause
        
    • aucune exigence
        
    • toute obligation
        
    • inconditionnellement
        
    • aucune obligation
        
    • une condition quelconque
        
    • une quelconque
        
    • inconditionnelle de l
        
    • aucun élément de conditionnalité
        
    La Convention dispose qu'aucune condition de résidence légale ne doit être prévue dans ce cas. UN وفي هذه الحالة، لا تنص الاتفاقية على أي شرط يتعلق بالإقامة المشروعة.
    aucune condition de fond ou de forme concernant l'adhésion à un syndicat ou sa création n'était imposée par la loi. UN ولم يفرض النظام الأساسي أي شرط موضوعي أو شكلي فيما يتعلق بالانضمام إلى الاتحادات أو تكوينها.
    Pour l’application des dispositions du paragraphe 2 de l’article 11, le Royaume-Uni se réserve le droit d’appliquer toute règle non discriminatoire pour une période minimum d’emploi ou d’affiliation. UN وتحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق أي شرط غير تمييزي يستلزم انقضاء فترة زمنية على الانضمام إلى العمل أو التأمين من أجل تطبيق اﻷحكام الواردة في الفقرة ٢ من المادة ١١.
    Ils leur est loisible d'établir des droits et des obligations au moyen d'un contrat et d'y incorporer toute condition non contraire à la loi. UN ويجوز لهم إنشاء حقوق والتزامات بموجب عقد، وأن يدرجوا في ذلك العقد أي شرط لا يتنافى مع القانون.
    Ces dernières sont des fonds qui sont conservés par un comité national sans qu'aucune disposition juridique ou réglementaire ne l'y oblige. UN فالاحتياطيات غير القانونية هي الأموال التي تحتفظ بها اللجنة الوطنية ولكنها لا تستند إلى أي شرط قانوني أو تنظيمي.
    Mon pays, pour sa part, s'opposera à l'inclusion de toute clause susceptible d'être considérée comme une mesure protectionniste déguisée. UN ويقاوم بلدي من ناحيته إدخال أي شرط قد يتخذ صورة التدبير الحمائي المقنع.
    Il n'y a aucune exigence qui empêche une ONG de s'enregistrer. UN وليس هناك أي شرط آخر يمنع أية منظمة غير حكومية من التسجيل.
    En outre, ce libellé exemptait les États de toute obligation d'assurer protection et réparation en cas d'actes de génocide. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن هذا يزيل أي شرط من جانب الدول بتوفير الحماية والتعويض عن أفعال الإبادة الجماعية.
    18. L'État visé par les sanctions doit coopérer inconditionnellement pour faciliter la répartition équitable et sans entrave de l'aide humanitaire. UN 18 - على الدولة المستهدفة بالجزاءات أن تتعاون من دون أي شرط لتيسير توزيع المساعدات الإنسانية بصورة عادلة وبلا عراقيل.
    Nous n'imposons aucune condition sinon celle du respect le plus strict de nos droits imprescriptibles à la liberté et à la souveraineté. UN ونحن لا نفرض أي شرط مسبق سوى الاحترام المطلق لحقنا غير القابل لﻹلغاء في الحرية والسيادة.
    Le résultat est un texte qui n'impose aucune condition légale aux parties et qui laisse au tribunal la faculté d'appliquer les textes comme il le juge utile. UN وأسفر ذلك عن إصدار نص لا يفرض أي شرط قانوني ملزم على اﻷطراف ويترك لمحكمة التحكيم مهمة تطبيق التشريع كما تراه مناسبا.
    S'agissant des violences domestiques, ce sont des faits que la loi algérienne prévoit et réprime, sans aucune condition préalable. UN وفيما يتعلق بأعمال العنف المنزلي، فهي أفعال ينص عليها القانون الجزائري ويقمعها بدون أي شرط مسبق.
    aucune condition précise n'est à remplir pour déposer une telle plainte. UN ولا يوجد أي شرط محدد لرفع الشكاوى.
    L'Union européenne compte que tous les États Membres de l'ONU s'acquittent de leurs obligations à l'égard des Nations Unies, à temps, intégralement et sans y mettre aucune condition, selon le barème des quotes-parts adopté par l'Assemblée générale. UN ويعول الاتحاد اﻷوروبي على أن تفي جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بالتزاماتها إزاء اﻷمم المتحدة في حينها، وبالكامل، ودون أي شرط وفقا لجدول اﻷنصبة المقررة الذي اعتمدته الجمعية العامة.
    Pour l'application des dispositions du paragraphe 2 de l'article 11, le Royaume-Uni se réserve le droit d'appliquer toute règle non discriminatoire pour une période minimum d'emploi ou d'affiliation. UN وتحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق أي شرط غير تمييزي لفترة تأهيلية من العمل أو التأمين يقتضيها تطبيق اﻷحكام الواردة في الفقرة ٢ من المادة ١١.
    Pour l'application des dispositions du paragraphe 2 de l'article 11, le Royaume-Uni se réserve le droit d'appliquer toute règle non discriminatoire pour une période minimum d'emploi ou d'affiliation. UN وتحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق أي شرط غير تمييزي لفترة تأهيلية من العمل أو التأمين يقتضيها تطبيق اﻷحكام الواردة في الفقرة ٢ من المادة ١١.
    toute condition du contrat qui est contraire à la loi est jugée également nulle, même si elle a été établie avant l'entrée en vigueur de la loi en question, à moins qu'elle ne soit plus favorable au travailleur qu'elle ne l'aurait été autrement. UN كما اعتبر القانون أي شرط في العقد مخالفا للقانون باطلاً حتى ولو كان سابقاً على العمل بالقانون إلا إذا كان هذا الشرط أكثر فائدة للعامل.
    Ces dernières sont des fonds qui sont conservés par un comité national sans qu'aucune disposition juridique ou réglementaire ne l'y oblige. UN فالاحتياطيات غير القانونية هي الأموال التي تحتفظ بها اللجنة الوطنية ولكنها لا تستند إلى أي شرط قانوني أو تنظيمي.
    Quelques délégations, l'UNICEF, des institutions nationales des droits de l'homme et des organisations non gouvernementales étaient opposées à toute clause facultative. UN وعارضت بعض الوفود واليونيسيف ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ومنظمات غير حكومية أي شرط اختياري.
    La loi ne contient aucune exigence fondée sur le sexe quant au recrutement pour ce service. UN ولا يتضمن القانون أي شرط قائم على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالاختيار لهذه الوظيفة.
    Le projet d'article relève de la lex ferenda. Il rejette le lien obligatoire de la nationalité au-delà de la date à laquelle la réclamation a été présentée et fait l'impasse sur toute obligation de continuité. UN فمشروع المادة يتوخى مبدأ الترك إذ أنه يتخلى عن صلة الجنسية المطلوبة فيما يتجاوز التاريخ الذي يُقَدَّم فيه المطالبة ويترك أي شرط كان للاستمرارية ومن ثم ينبغي تنقيح النص.
    La Lituanie continue à souligner l'importance d'une universalisation du TNP et appelle les pays qui ne sont pas encore parties au Traité à y adhérer inconditionnellement en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, conformément à l'article IX. Elle se félicite de la décision prise par Cuba d'adhérer au TNP. UN تواصل ليتوانيا التشديد على الأهمية التي تكتسيها عالمية المعاهدة وتناشد البلدان التي ظلت حتى الآن خارج المعاهدة أن تنضم إليها دون أي شرط بوصفها من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وفقاً للمادة التاسعة.
    En particulier, il n'existe aucune obligation formelle, pour les entités des Nations Unies, de partager l'information dont ils disposent sur leurs partenaires respectifs, qui sont nombreux à travailler simultanément pour plusieurs organismes du Système. UN وعلى وجه الخصوص، لا يوجد أي شرط رسمي يحتِّم على الكيانات تبادل المعلومات بشأن أداء الشركاء المنفِّذين، الذين يتعاقد الكثير منهم مع كيانات مختلفة في آن واحد.
    Qu'elles résident à Malte ou à l'étranger, elles peuvent se faire inscrire comme citoyens de Malte et garder cette citoyenneté en même temps que leur citoyenneté existante sans avoir à remplir une condition quelconque en matière de résidence. UN ويمكنهم أن يتقدموا بطلب التسجيل بوصفهم مواطنين مالطيين وأن يحتفظوا بهذه الجنسية بالإضافة إلى جنسيتهم الحالية، وذلك بغض النظر عما إذا كان هؤلاء الأشخاص مقيمين في مالطة أو في الخارج، ودون أن يكون عليهم استيفاء أي شرط من شروط الإقامة.
    Aucun élément de preuve n'indique que l'une quelconque de ces conditions suspensives a été réalisée ou que ces conditions n'ont pu être réalisées par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN ولا يوجد أي دليل على استيفاء أي شرط من هذه الشروط المسبقة أو على استحالة استيفائها نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Le Gouvernement timorais est opposé à la poursuite de l'adoption et de l'application de mesures extraterritoriales de ce type et est favorable à la levée immédiate et inconditionnelle de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba. UN وتعارض حكومة تيمور - ليشتي استمرار اتخاذ وتطبيق تدابير تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية، وتعرب عن تأييدها لرفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا فورا ودون أي شرط.
    ii) Le cadre ne doit introduire aucun élément de conditionnalité, ni entraîner de distorsions au niveau des priorités, ni modifier le système de répartition des ressources en vigueur; UN ' ٢ ' لا يضع اﻹطار أي شرط على اﻷولويات أو التغييرات في النظام الراهن لتخصيص الموارد؛ ولا يؤدي إلى أي تحريف لها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more