La peine de mort pour motif politique, ainsi que toute forme de torture et la flagellation, sont définitivement abolies. | UN | وتلغى إلى الأبد عقوبة الإعدام لأسباب سياسية وكذلك أي شكل من أشكال التعذيب والجَلد. |
88. La loi prohibe explicitement toute forme de torture ou de traitement cruel, met en garde contre de tels actes et punit ceux qui s'en rendent coupables. | UN | 88- يمنع القانون تحديداً أي شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة القاسية ويحذر منها وينص على معاقبة أي شخص يرتكب مثل هذه الأفعال. |
La peine capitale ne peut en aucun cas être infligée en République de Macédoine et toute forme de torture, de peine ou traitement inhumain ou dégradant est interdite. | UN | ولا يجوز توقيع عقوبة الإعدام على أي أساس كان في جمهورية مقدونيا، كما يُحظر أي شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
À la prison d'Herrera-de-la-Mancha, il a été détenu au secret la plupart du temps et le médecin de la prison lui a fait signer une déclaration par laquelle il certifiait qu'il n'avait subi aucune forme de torture ou de mauvais traitements. | UN | وفي سجن هيريرا دي لا مانتشا، أُبقي ممنوعا من الاتصال بالغير في معظم اﻷحيان. وجعله طبيب السجن يوقع على بيان يشهد فيه أنه لم يعان من أي شكل من أشكال التعذيب أو إساءة المعاملة. |
À titre d'urgence, l'État partie devrait prendre des mesures immédiates pour prévenir les actes de torture et les mauvais traitements et faire savoir qu'aucune forme de torture ou de mauvais traitement ne sera tolérée. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، خطوات فورية لمنع وقوع أعمال التعذيب وسوء المعاملة، وأن تُعلن أنه لن يتم التسامح مع أي شكل من أشكال التعذيب وسوء المعاملة. |
La responsabilité de l'État peut aussi être engagée si les lois nationales ne garantissent pas une protection adéquate contre toutes formes de torture et de mauvais traitements au domicile. | UN | ويمكن أيضاً اعتبار الدول مشاركة في المسؤولية إذا كانت قوانين البلد لا توفر الحماية اللازمة والكافية من أي شكل من أشكال التعذيب وسوء المعاملة في البيوت. |
3. toute forme de torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont interdits. | UN | 3- يُحظر أي شكل من أشكال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Ces textes contiennent des dispositions relatives notamment à l'interdiction de toute forme de torture et au droit des victimes à réparation. | UN | وهي تشمل مشاريع قوانين تتعلق بقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية، وتتضمن أحكاماً منها حظر أي شكل من أشكال التعذيب ومنح الضحايا الحق في الحصول على تعويض. |
En quoi ces décrets sont—ils compatibles avec la Constitution, en particulier avec l'article 22, qui prévoit que la dignité de la personne humaine doit être garantie et que la pratique de toute forme de torture physique ou morale est interdite ? | UN | فكيف تتمشى هذه القرارات مع الدستور ولا سيما الفصل ٢٢ منه الذي ينص على أنه يجب أن تضمن كرامة اﻹنسان وأن يحظر أي شكل من أشكال التعذيب البدني أو العقلي؟ ما هي الهيئات المؤهلة للبت في توافق قرارات مجلس قيادة الثورة مع الدستور؟ |
Dans une affaire récente, la Cour suprême a jugé que toute forme de torture contrevient à l'article 21 de la Constitution indienne et a donné des instructions détaillées pour tous les cas d'arrestation et de mise en détention. Le non-respect de ces directives rend le fonctionnaire en faute passible de sanctions disciplinaires et d'inculpation pour outrage au tribunal. | UN | وفي قضية نظرت مؤخراً قضت المحكمة العليا بأن أي شكل من أشكال التعذيب يتناقض مع المادة ١٢ من الدستور، ووضعت اشتراطات مفصلة فيما يتعلق بجميع حالات الاعتقال والاحتجاز يؤدي عدم الامتثال لها إلى تعريض الموظف المسؤول عن ذلك لاتخاذ اجراءات ادارية ضده ولﻹدانة بتهمة ازدراء المحكمة. |
131. L'application de la Convention relative aux droits des personnes handicapées par le Corps des surveillants de l'administration pénitentiaire et de l'administration judiciaire est essentielle s'agissant d'emprisonnement, le principe fondamental étant d'empêcher toute forme de torture ou de traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | 131- ولاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أهمية بالغة بالنسبة إلى الأنشطة التي يضطلع بها فيلق حراس السجون والعدالة فيما يتعلق بالسجن، إذ إن المبدأ الأساسي في هذا المجال هو منع أي شكل من أشكال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
75. Diverses institutions, telles que les tribunaux d'instance à tous les niveaux, les organes du Bureau du Procureur, le Ministère de la justice et le Ministère de l'intérieur, donnent suite aux obligations découlant de la législation albanaise quant au respect des droits de l'homme et aux mesures de nature à éviter toute forme de torture et de traitements inhumains ou dégradants. | UN | 75- ووفاء بالالتزامات الناشئة عن التشريعات الألبانية المتعلقة باحترام ومراعاة حقوق الإنسان وبتجنب أي شكل من أشكال التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة، تعمل في هذا المجال مجموعة من المؤسسات بينها المحاكم من جميع الدرجات، وهيئات مكتب المدعي العام، ووزارة العدل، ووزارة الداخلية. |
La Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains et dégradants est en vigueur dans 102 États au 16 juin 1997. De nombreuses dispositions de droit interne prohibent et sanctionnent toute forme de torture dans la plupart des États. | UN | وأصبحت اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة نافذة المفعول في ١٠٢ دولة في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧ وتوجد في معظم الدول العديد من أحكام القانون الداخلي التي تحظر أي شكل من أشكال التعذيب وتعاقب عليه. |
En complément aux dispositions du droit pénal qui érigent déjà en infraction pénale toute forme de torture, l'Autriche s'emploie actuellement à incorporer une définition de la torture dans le Code pénal. | UN | وبالإضافة إلى أحكام القانون الجنائي القائمة، التي سبق أن جعلت أي شكل من أشكال التعذيب جريمة(113) يُعاقب عليها القانون، يجري العمل في الوقت الراهن على إدراج تعريف للتعذيب في القانون الجنائي. |
À titre d'urgence, l'État partie devrait prendre des mesures immédiates pour prévenir les actes de torture et les mauvais traitements et faire savoir qu'aucune forme de torture ou de mauvais traitement ne sera tolérée. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، خطوات فورية لمنع وقوع أعمال التعذيب وسوء المعاملة، وأن تُعلن أنه لن يتم التسامح مع أي شكل من أشكال التعذيب وسوء المعاملة. |
À titre d'urgence, l'État partie devrait prendre des mesures immédiates pour prévenir les actes de torture et les mauvais traitements et faire savoir qu'aucune forme de torture ou de mauvais traitement ne sera tolérée. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، خطوات فورية لمنع وقوع أعمال التعذيب وسوء المعاملة، وأن تُعلن أنه لن يتم التسامح مع أي شكل من أشكال التعذيب وسوء المعاملة. |
101. Le Népal ne tolère aucune forme de torture. | UN | 101- ولا تتسامح نيبال مع أي شكل من أشكال التعذيب. |
30. Le Comité contre la torture a recommandé au Gouvernement d'annoncer qu'aucune forme de torture ou de mauvais traitement ne serait tolérée et de transférer la responsabilité des installations de détention temporaire du Ministère de l'intérieur au Ministère de la justice en tant que mesure de prévention. | UN | 30- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تُعلن الحكومة أنها لن تتسامح مع أي شكل من أشكال التعذيب وإساءة المعاملة وبنقل المسؤولية عن مرافق الاحتجاز المؤقت من وزارة الداخلية إلى وزارة العدل(63). |
d) Veiller au respect de la légalité et l'encourager, prévenir et faire cesser sans délai toutes formes de torture et de traitement cruel, inhumain et dégradant. | UN | (د) مراقبة وتشجيع احترام الإجراءات القانونية الواجبة ومنع أي شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو وقفه على الفور. |